設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
我認為國內的醫科大學本科畢業後到美國稱MD沒有錯。
送交者: 白字秀才 2004年01月12日17:06:16 於 [教育學術] 發送悄悄話

錯在把MD裡面的D翻譯成了“博士”

而國人又對“博士”這個詞比較崇拜和敏感,並對博士賦予完全的“科學地位“的涵意。

美國大學裡面沒有醫學學士或醫學碩士的說法,任何一個學士,再經過四年醫學課程和臨床的訓練,就叫MD了,其實和國內醫科大學的本科是一樣的。

在美國MD的水平和訓練基本和中國醫學大學的本科類似,就好象中國的總理,日本人叫首相,美國人好象還沒有總理這個職位,只有個國務卿,而這個國務卿比總理的職權小,但又比外交部長的職權大。那麼是不是說一個中國外長到美國和美國的國務卿談判,就不能算一個級別的談判?當然不能。

MD是美國人對那些類似於中國醫學大學本科畢業人的稱法,那麼相對的,中國這些人到美國稱自己MD有什麼不對?

問題出在MD的中文翻譯。如果不把MD翻譯成中文“醫學博士”的話,基本就沒有這個問題了。美國人的MD (doctor of medicine)裡面的doctor和doctor of philosophy裡面的doctor涵意是不一樣的,但是中文都翻譯成博士,然而此博士不是彼博士。MD是個專業學位,而PhD是學術學位,其實美國人自己是很清楚的,所以就有了MD/MS, MD/MBA, MD/PhD的學位的出現。也就是說一個MD“醫學博士”,學術學位可能只是個碩士。如果一個人稱自己是MD/MS,一點都不奇怪,但是如果一個人說自己是“醫學博士和科學碩士”,在中文表達是是蠻怪的。
有人說了,如果國內醫學大學本科畢業可以是MD的話,那麼國內醫科大學的碩士和博士該是什麼?簡單,其實國內醫學大學的博士應該叫MD/PhD,碩士應該叫MD/MS。如果把中國醫科大學裡面的博士簡單說成MD,我認為是太冤枉了他們。因為美國的MD的訓練過程,其實就是讀書和一些臨床經驗,基本沒有科學學術涵意在裡面。
從科研的角度來說,MD的博士和PhD裡面的博士的意思是不一樣的,前者主要是說可以做醫生,後者主要意思是說科研上的學術訓練水平。所以,在中文裡面把MD翻譯成“醫學博士”是不恰當的,應該就叫醫生。


0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2003: 王選: 高新技術領域不能迷信院士
2002: 吳征-飽學,博學騙術之士
2002: 中國最高學府創世界一流