| 莫名其妙的中国大学英文校名 |
| 送交者: 19th 2005年07月27日13:55:56 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
|
1、遗老遗少型:沿用民国拼音,据不使用标准的汉语拼音。
如果说中山大学(Sun Yat-sen University)是为了纪念国父孙中山先生,而孙中山所在的时代用民国的拼音无可厚非,清华北大用民国拼音就有点说不过去了。亏共和国还如此重视清北,连规范的汉语拼音都不肯使用。人家浙大武大不照样用汉语拼音,凭什么就你们搞特殊。 2、中西合壁型:校名中非人名地名中用汉语拼音。
华中是指一个区域,中国中部。像华南(south China)、华东(east China),华中也应该表示为central China。中南明明是华中华南的合称,却偏偏要用拼音。 3、故意扩大型:中文叫学院的,英文叫大学。
估计是教育部不批大学,自己又想叫大学,只好改英文名满足一下虚荣心。 4、故意缩小型:中文叫大学的,英文偏要改叫学院。
都是MIT的疯狂崇拜者。 5、欺世盗名型:即盗取交通大学这个牌子的高校。
一群和老交通大学没点血缘,仅凭着和交通部门有关系的学校也大胆的使用Jiaotong University的牌子。还是改回University of Communication吧。 6、翻译错误型:工业翻译成Technology或Polytechnical
Technology是技术,Polytechnical是工艺。怎么看都觉得工业应该是Industry。 7、真假难分型:中文看是相对的,而英文完全不一样。
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2004: | 也谈我对科研经费分配的一点看法 | |
| 2004: | 质疑“我对科研经费分配以及饶老师的一 | |
| 2002: | 中国人、西方人与素质教育 | |
| 2002: | 【关于北京大学的三大误会】 | |




