設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
您知道上帝嗎?
送交者: voigt 2016年03月20日14:04:54 於 [教育學術] 發送悄悄話


轉載《美國中文網》的一篇文章

中國人什麼時候知道有上帝

2016-3-20 12:53 |個人分類:教育,健康,生活,社會|系統分類:科技教育| 中國古代哲學, 外語專業, 翻譯, 傳統文化, 上帝 分享到微信

經常聽說 “人民是上帝”,也曾經見過“我心中的上帝是我爺爺”,究竟中國人什麼時候知道有上帝?老同學發來兩篇文章。以下摘錄《校園英語》雜誌2016年1期 (下)232頁的一篇文章部分內容與大家分享,可以進一步了解我們的傳統文化,振奮民族精神,純潔我們民族的語言,增強實現民族振興的信心。


   人們普遍錯誤認為中文上帝一詞是源於西方有神論的宗教。能否將God翻譯為上帝?現僅從翻譯角度不涉及宗教教義和其它方面拋磚引玉作為翻譯專業的純學術探討。這一問題的關鍵是上帝是不是外來語?是不是只是有神論者的信仰?為此,外語專業教學和外語翻譯工作者必須知己、知彼,重視我國優秀的傳統文化。不可妄自菲簿,數典忘祖,亦不可葉公好龍或仰人鼻息,以己所欲施於人必將貽害無窮。對待翻譯必須實事求是,絕對不可以己見或感覺代替原文。譯文與譯者的觀點是兩回事,要分開;必要時可加譯註[1]。

一 上帝與God: 在我國殷、商、周統治者稱王並都敬拜上帝(天、帝、天地、天帝、老天爺…等等)。在我國古代甲骨上刻有帝,天帝;“天命玄鳥,降而生商”(《詩經·商頌》)。“敬天之命”(《管子·大匡》),“道生之”(《老子·道德經》),“上帝是祗”(《禮記·閒居》)、“死生有命,富貴在天。”(《論語·顏淵》)、“知我者,其天乎”(《論語·憲問》),“子墨置立天志。”(《墨子·天志》)。中國古代哲學的儒、道、法和墨家等的共同點和根基是:虔誠的崇拜“天”,遵循“道”,突出“愛”和“德”[2-3],並在春秋戰國時期留下了共同弘揚傳統的古訓。上帝譯為英文是加引號的“Tien”或God 加譯註(因為God有多種含義和用法,中文上帝只與Bible中的God相同),應特別注意。天只有一面,不可區分為自然天與哲學天。延續至今將古代哲學中的天譯為Heaven, Day, Sky, Nature,Season,…等都會誤解原意。Bible中God曾翻譯為上帝、父、天父、神、主、聖、天主等等,並均無譯註。但是,不能翻譯為神[1]。百姓將對人有益者視為天派下界的如:門神、財神等等,人們是通過有形者敬拜上帝;也有將死人敬奉為神,神還有貶義的。在我國古代神也非單一含義。“如神所用,舉事如神”(《管子·權修》) ,此處神為上帝;“務民以義,敬鬼神而遠之,可謂知也”(《論語·雍也》)此處神為貶義的。Bible中God 並非多種含義。主遍地皆是,有車主、戶主、……;猴子也稱為“大聖”。所以將God譯為神、主、聖都不對[2]。Bible中God是至高無上,唯一無形的萬物創造和主宰者與中文上帝(“天”)含義相同 故可翻譯中文為上帝或“天”。

更多的詳細內容請見:
《校園英語》雜誌2016年1期(下)232頁文章。中國知網可以搜索到。


0%(0)
0%(0)
  詞義可以演變, 約定俗成就可以。  /無內容 - repentant 03/20/16 (449)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2015: 曲氏狹義全絕律近體詩譜--全集
2015: 曲氏廣義全絕律詩詞譜(第四系列)全集
2014: 要教育子女些什麼呢?
2014: 不尚賢,使民不爭
2013: 對“NASA中國籍科學家姜波遭逮捕”事件
2013: 歐陽峰:電子遊戲是禍還是福?
2012: ZT: 暗物質和暗等量
2012: 少養專家多養豬,評張維迎的“國企是中
2011: 運動的光子應具有質量
2011: 廣義相對論為超光速提供理論依據