设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
学学德国人
送交者: 万湖小舟 2007年08月22日00:00:00 于 [教育学术] 发送悄悄话

中国有很多会议想方设法邀请几个外国人参加,然后把会议称为国际会议。其实95%以上的与会者都是中国人。华人用自己的母语在会议上交流,讲者轻松,听者明白,效率高。要让少数外国与会者参与交流,会议上可提供语音同声翻译。

笔者在德国参加过很多德国人举办的国际会议。与会者来自世界各地。但主要的听众和论文作者是德国人。凡是德国人讲演,多用德语。德国听众提问也用德语。节约了很多时间。外国听众用语音传译。外国人演讲用英语,会议提供同声翻译。要知道没有几位德国听众有兴趣去欣赏演讲者带有各自口音的英语,如日本人,印度人,法国人,西班牙人,意大利人,南美洲人还有我们中国人。会议的文集有两套,德语和英语。听众自选。会议准备时间至少6~8个月。翻译工作是少不了的。这可能才称得上国际会议。至于会议下面与会者用带有各自口音的英语交流,只要听的懂,当然是好事。

在这种会议上有一个角色可秀其英语,这是会议主席。一般是国际知名教授,他/她先用德语讲完欢迎词,再用英语讲一遍。谁也不在乎主席的口音,欢迎词早就打印出来了。会议很快步入正题。

陈竺部长先生如是会议主席,参加的是名副其实的在中国举行的国际会议秀秀英语,未尝不可。如是给大多数中国听众秀专业英语,值得商榷。就算陈部长的英语字正腔圆,但效率不高。因您只讲给少数母语是英语的人听。有人说这是国际会议,是高水平的,与会者对英语都能听,说,读,写。其实还是诚实一点的好。

在德国人举办的一个国际会议上笔者见到一位德国听众提问题。话筒在手,第一句就是我英语不好,让我用德语提问。他的问题大多数德国听众和演讲者都听懂了,相信外国人借助同声传译也听懂了。没有人说这位听众没水平,因他提的问题很专业。学学德国人的实在,我们中国人做事会更有效率。

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制