設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
aa881:漢語和英語談
送交者: aa881 2009年10月17日16:56:14 於 [教育學術] 發送悄悄話

漢語因漢字的因素餌長於書面語,有精煉,細膩,豐富, 表達力強的特點,在文學表達力方面,突現其優點,特別在詩詞方面可以說其他文字無能出其右者。 漢語書寫體系具有高度的邏輯性,抽象性,和合理性,成為一種學習效率高,使用便捷,更符合認知規律的高級語言。在專業使用領域,漢字組詞的特點使它成為易用,易認,易記,簡練精確的語言,極大地提高知識的傳播和普及。

英語,相比較而言,其長處在於口語,其豐富的表達力並不在漢語之下,至少不相上下。 在文學方面,其主要特長也來自於口語,所以長於戲劇和演說。英語的戲劇更著名,不是偶然的。 論小說,英語不占優勢,儘管也有不少成功小說,不過主要以題材取勝,如果就語言表達力而言,它大大遜色於漢語,一個證據是,可以用漢語翻譯所有的英文小說,可以達到信達雅的程度,但反過來,則非常困難,事實是不可能:誰能翻譯西遊記?誰能翻譯武打小說?光是這些富於意蘊的人物名字,武功名詞,妖怪和地方名詞,就難倒英文了,遑論其它。“簡愛”,“傲慢和偏見”,等小說,都可以完美地翻成中文,有些高手的翻譯,甚至在某些方面還超過原文,這在英譯中當中是絕然不可能的。英語的演說是有特長的,語言優美,通俗易懂,節奏感強,琅琅上口,富於感染力,比如,

once more unto the breach, dear friends, once more;

or close the wall up with our english dead;!

in peace there's nothing so becomes a man

as modest stillness and humility;

but when the blast of war blows in our ears, (以下略)

如果把這段話翻譯成中文,很難達到原文的效果,除非另起爐灶。其實,不是中文不擅長演說,而是中國缺乏演說的傳統,現代中國官員關於官腔講話,毫無演說的美感,所以,很難找到優秀的中文演說詞,而這在英文裡出色的演說詞比比皆是。在詩歌方面,英語固然不乏詩歌傳統,但和漢語詩歌比,那是小巫見大巫,根本不能相提並論。英語詩歌和漢語現代詩類似,大多比較長,表現題材有局限,比如,歷史題材比較適宜,比如“失樂園”這樣的史詩,中文中沒有這樣的長詩,而充滿了短小精悍的表情達意豐富細膩, 題材無所不包的短詩,這方面,英語跟漢語相差何止千里萬里。英詩弱於漢詩的一個證據就是,詩歌在當代英語國家是日薄西山,奄奄一息,學生少有讀詩歌的,老師甚至也少有懂詩歌的。我若干年前,看過一個英國電視節目,WHO WANTS TO BE MILLIONAIRE, 曾經有一道題,關於18世界著名英國詩人托馬斯格雷的名詩,這是最常引用的詩歌句子,居然人們都一無所知,事後,我特定問了一個來自英國的念法律的學生,居然連該詩人名字都茫然無知,可以想見,英語詩歌式微到了何等程度。在中國誰不知道李白杜甫,說不知道蘇東坡歐陽修的?小學生都知道,甚至學齡前兒童都耳熟能詳,原因無他,就在於語言本身,英詩太長,音韻節奏不如漢詩,即不如漢詩那樣短小精悍,琅琅上口,當然就不易普及, 畢竟一種文學形式的普及與否在於老百姓的接受程度,不是一個強制的事情。基本上,英詩和漢詩根本就是兩個不同程度不同檔次的文學表學形式,彼此借鑑作用非常有限,英詩學不了漢詩,漢詩也沒有什麼從英詩中可學的, 基本上如同小學算術和高中代數的差別。

英語在實用上致命傷就是專業詞彙的羅索繁複,極大妨礙了知識的傳播和普及。昨天我問一個相當博學的朋友,什麼叫inertia system? 這個人知道這個詞,但答不上來。 和漢字參考系這個詞比較,顯然後者簡單易懂,畢竟inertia不是一個常用詞,意義不容易聯想。這個例子並不典型,因為這個詞還不算個難詞。 有無數詰屈熬牙,古怪難懂的專業詞彙,對學習者構成巨大的學習負擔, 英語國家讀寫困難學生眾多,其罪魁禍首就在於此。有一次我太太去看家庭醫生,詢問身上長着的一個普通的痣, 中文醫學上大概叫疣,但那個醫生卻給我們寫下一個有長又古怪的詞,說你這個東西,就叫這個,換成一般病人,還不嚇得:這麼個古怪的老什子是什麼咚咚呀! 當然,我們不會被嚇着,一則我們知道詞無非就是符號而已,是個一百個字符的長而離奇的符號呢,還是個短小簡明的符號,前者除了嚇人以外,不會有其他任何大的意義;二則,我太太其實知道這個痣醫學上叫什麼,是什麼東西。 文字無非就是書面符號,以簡明為基本原則,任何花里呼哨,華而不實,繁雜空洞的詞彙,都是違背語言文字的本意,沒有意義。

總結來說,英語就是一種口語為特長的語言,漢語則是書面語為主的語言,畢竟,前者的書面語只有短短四五百年的歷史,而漢語書面語則在兩千年前古希臘時期就達到了極高極成熟的程度。這兩種語言文字其實不比較也罷。

興之所至,隨手寫來,僅供參考。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制