英語捷徑再來一招!“雙重否定句子”的用法 在英語寫作,會話時用雙重否定句子(double negatives),有讓讀者和聽者覺得說者的英語有文筆精湛的效果。難題是,雙重否定句子是“不正常”的語文結構,需要不斷的練習才能遊刃有餘,毫無錯誤地應用。 以下為讀者們舉出幾個例子。 1. They don’t call economics “the dismal science” for nothing. 也就是說: Economics IS a dismal science. 2. It is not that I disagree with what you said; I just think there is a better way to say it. 3. There is no one here who does not believe that helping the down-trodden is what a civilized society must do. 雙重否定也有誤用。尤其是美國南部黑人的英語,我們常聽到這種誤用的雙重否定句子: I didn’t do nothing wrong. (應該是 “I didn’t do anything wrong”.) Badges? [pause] We ain't got no badges. (像以上這樣的俚語很常見,尤其在流行歌曲的歌詞上,但這句話有幾個錯誤,一是誤用雙重否定,應該說 “…We ain’t got badges.” 可是呢(第二個錯誤)“ain’t” 這個字是 “am not” 的縮寫,而 “We am not got Badges” 文法上也不對,正確的說法應該是 "We haven’t got any badges.”)
|