设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
再论中英诗词比较
送交者: aa881 2010年09月06日02:55:15 于 [教育学术] 发送悄悄话
前几天有人提高所谓文艺复兴时期几个英国诗人,其中一个是Thomas Nashe, 据称和唐宋诗词”相当“。那我们来看看他们的”大作“。下面就是nashe的一首诗作。

Spring



 SPRING, the sweet Spring, is the year's pleasant king; 
Then blooms each thing, then maids dance in a ring, 
Cold doth not sting, the pretty birds do sing-- 
   Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 

The palm and may make country houses gay, 
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, 
And we hear aye birds tune this merry lay-- 
   Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, 
Young lovers meet, old wives a-sunning sit, 
In every street these tunes our ears do greet-- 
   Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 
   Spring, the sweet Spring! 

评:我不知道他人如何看它,在我看来,这首诗基本上和中国的儿歌差不多,或者和英语中的儿歌集“mother goose"的东西有点接近。对一个有文化的成年人而言,这样的诗实在看不出有值得一读的地方,因为它所表现的情感,文字,情趣,意趣,都是肤浅的,平庸的,粗劣的,,对一个成年人的情感,智能不可能有任何益处。这样的作品,很难说有什么文学的意义。

下面我想引用两首内容类似的唐宋诗词,来对照。

杜甫
迟日江山丽,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖飞鸳鸯。

宋祁(宋)
玉楼春
东城渐觉风光好,毂皱波纹迎客棹。绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。


对比之下,高低立现。诗词有雅俗高低之分。上面Nashe的咏春诗,给小孩作为儿歌读读是可以的,但作为文学作品,实在牵强。英文诗集中这样肤浅的诗作,决不是个别篇什。这其实没有什么奇怪,英文的诗作,受其语言文字的局限,无法和汉语古诗类比,同时,这些早期的作品(也就是所谓文艺复兴时期)其实还处于很不成熟的阶段,这样的作品名不副实,受读者冷落是必然的事。事实上,有多少英美人知道Nashe这个诗人和他的这样的诗作呢???

固然,英诗中值得一读的也许存在,但总体而言,英诗就其语言和意境而言,以及它们的生命力,都存在很大的缺陷,和汉字古典诗词相比,根本不可同日而语。读劣质的作品,不仅无益,反而有害。
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2009: 神造乎?进化乎?(2)
2009: 看看那个神创论的下场
2008: 袁隆平对中国科学的意义
2008: 刖男文豪aa88,快点儿动笔,版主没有东
2006: 关于庞加莱猜想和丘教授讲几句
2006: 丘成桐先生,真要爱国,请将哈佛的办公
2005: 在韩国国际会议遭遇北大教授焦国标
2005: 何雷大学下铺的兄弟: 他压根不该和陈丹