| 頭版法語,後版西班牙語 |
| 送交者: kalkala 2016月01月21日11:18:08 於 [流行前線] 發送悄悄話 |
| 回 答: 由 於 |
|
西語更原味,法語修飾過了但也挺好。前者浪漫狂放熱情奔放(在美的都知道西裔的浪漫熱力),後者浪漫得有些深沉有些深度或潛埋。不同經歷背景聽不同的定有不同感受!這才是上貼的目的。不違心願但該做還是做。
|
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
![]() |
|
|||||||||
簡體
繁體
手機版
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 萬維讀者網 > 流行前線 > 跟帖 |
| 頭版法語,後版西班牙語 |
| 送交者: kalkala 2016月01月21日11:18:08 於 [流行前線] 發送悄悄話 |
| 回 答: 由 於 |
|
西語更原味,法語修飾過了但也挺好。前者浪漫狂放熱情奔放(在美的都知道西裔的浪漫熱力),後者浪漫得有些深沉有些深度或潛埋。不同經歷背景聽不同的定有不同感受!這才是上貼的目的。不違心願但該做還是做。
|
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |