| 要放兩顆阿斯匹靈在床頭柜上? |
| 送交者: 小梅 2010年08月29日22:42:15 於 [健康生活] 發送悄悄話 |
|
口含阿斯匹靈 請務必看完 這份郵件是阿根廷心臟學院院長,一位心臟外科權威Serra醫 師的太太發給我的。我轉發給你...很有意思的。-請 你也轉發給??人- 和水化開兩顆阿斯匹靈... Por quétener aspirinas en la mesita de noche? 為什麼要放兩顆阿斯匹靈在床頭櫃 上? 非常重要!!! Una nota importante sobre Los ataques cardíacos. 一個值得重視的關於心肌梗塞的小提要。 請注意心肌梗塞還 有其他的徵兆發生,然後才會發生左上肢的疼痛。 Debe también prestar atención a undolor intenso en el maxilar inferior, asícomo náuseas ysudores abundantes, pues estos tampoco son síntomas comunes. 同時也得注意下顎 的劇烈疼痛,噁心和大量的發冷汗,這些也都不是常見的症狀。 Detalle:Al principio puede no sentirse dolor en el pecho, durante un ataque cardíaco.El 60% de Las personas que tuvieron un ataque cardíaco mientras dormían, no se levantaron. 細節:當心肌梗塞開始發作的時候,可 能不會有胸疼的感覺。 心臟病發作在睡眠的時候,60%的人沒有再醒來過。 Sin embargo, un dolor de pecho puede despertarlo de un sueño profundo. 但是,劇烈的胸疼足以把人從沉睡中痛醒。 Si fuese cualquiera de estos casos, disuelva inmediatamente 2 aspirinas en la boca y tráguelas con un poco de agua. ¡¡NO SE ACUESTE !! 接着立刻聯絡急救中心, 救護車並告訴他們你已經服下兩顆阿斯匹靈。坐在椅子或者沙發上等候救護車援助… 千萬不要躺下!! Un cardiólogo afirmóque si cada persona que recibe este mail lo reenvía a otras 10 personas, con seguridad una vida serásalvada… |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




