80年代中期,中国对外文化交流频繁,许多日本学术文化交流代表团,接踵来华访问。中国各部委的下属单位,也纷纷出国考察访问。
1985年,日本的「心算珠算代表团」,浩浩荡荡35人,来中国访问。
邀请和接待他们的,是「中国珠算协会」,总部在北京。
日本代表团要先到北京。中方做了充分准备,万事俱备,只欠一个日语翻译—他们借用的日语翻译,在日本代表团到达的前夜,突然得病。
外事无小事。中国珠协秘书长病急乱投医,居然来找我帮忙做日语翻译,因为他听说我会日语。我从实禀告:我的确学过两个学期的日语,口语会说几句,但不能保证日本人能听得懂,而且,我从来没听过日本人说日语。秘书长说,“没关系,日本代表团里很多人会说英语,你就连说带比划,再不行就写汉字解释,他们肯定能懂”。盛情难却,我就答应了下来。
吉人自有天相。日本代表团一到达,我发现他们好几位都会说英语,也会说简单的中文。我背得滚瓜烂熟的几句寒暄日语也没用上。
中日双方交流得非常顺畅。
代表团先参观了北京的一所小学,观摩了一堂算数课。后来又訪问了西安、成都等城市。
在成都,观摩了小学生速算表演,日本人看了赞叹不已 [1]。一位日本人还跟我解释,心算是利用珠算的原理。作心算时,脑子里在迅速拨打算盘。
一个小插曲。在速算表演的头一天,我接到上级指示,不要让日本人接近史丰收。大家也许还记得,史丰收是当时国内走红的「心算大师」。上级给的理由是,怕日本人挖走我们的人才。还好,史丰收始终没有露面,要不然,我还真不知道如何去阻止他和日本人交谈。
一星期的访问圆满结束。中国珠协出了一期特刊,专题报道这次中日文化交流活动,封面上还有我的照片。我这个濫竽充数的“日语翻译”真是出尽了风头!
我从这次中日文化交流中,学到了日本人弘扬中国文化的严谨精神。
-他们的小学课本里有中国的唐诗宋词。
-他们的毛笔书法,让中国人叹为观止。
-他们的珠算教学和研究,既普及又规范,还有创新。
顺便向年轻朋友普及一下珠算知识:
中国珠算已成为「世界非物质文化遗产」。
中国的算盘传到日本后,迅速在日本普及应用。日语 「ソロバン(Soroban)」是汉语「算盘」的音译。
日本人还对算盘进行了改进:
这是中国式算盘:
这是日本式算盘:
思考题:这两种算盘有什么区别?为什么说日本人改进了算盘?
[1] 后来我才了解到,日本的心算比中国更普及,而且技高一筹。