設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:若男
萬維讀者網 > 笑林之聲 > 帖子
什麼是美式幽默?
送交者: 東九 2015年03月05日17:16:16 於 [笑林之聲] 發送悄悄話

什麼是美式幽默?


美國人很講幽默,很愛幽默,也很懂幽默。幽默感被普遍視為一個人的重要品質。從談話、演講到脫口秀,從漫畫、卡通片到喜劇,往往都充滿了詼諧、戲謔和笑料。

幽默不僅是優雅的品質,是智能的閃現,是心靈開放的花朵,而且也是一種精神調節,一種心理平衡,可以讓人輕鬆,減少壓力,可以製造歡快氣氛,排除煩惱和憂慮,從而改善生活質量,增進身心健康。

弗洛伊德說:“笑話給予我們快感,是通過把一個充滿能量和緊張度的有意識過程轉化為一個輕鬆的無意識過程。”

美國人的幽默有其歷史根源。最早前來北美的拓荒者,在披荊斬棘的艱苦環境中,需用幽默來自慰。陸續來到的各國新移民,在受到文化衝擊的狀態中,也需要幽默來自勵。

幽默往往是人在苦惱或憤恨而又無助的情況下的產物。來自俄國的猶太移民說:"幽默是我們對付美國文化衝擊的最佳防禦手段之一,幽默是連接我們的過去、現在和未來的橋梁"。



怎樣製造幽默?

1、雙關語。或稱高級文字幽默。

這是美式幽默中一個基本的部分。雙關語所用的字都有雙重的意義,或者發音很接近。

舉例來說,有個人看到一輛昂貴的汽車在發生意外事故後整個車身纏繞在一棵樹上,他說:「賓士車撞歪之後就是這副德性!」在這個明顯的雙關語中,「賓士」的發音和「彎曲」很像。有些人覺得雙關語是較為不高尚的幽默方式,但是很多美國人仍然喜歡以雙關語彼此開玩笑

2、謎語問答式幽默。

什麼東西乾淨時是黑的,但弄髒時是白的?黑板。

什麼東西不發問,但卻得到許多回答?門鈴。

什麼東西以T 開頭,以T結尾,而且裡面都是T(茶)?茶壺(TEAPOT)

3、開別人玩笑,使其信以為真。

板着面孔正經八百地陳述一件並不真實的故事,或者是誇張的故事。此外,美國人還會以滑稽的聲音或肢體動作或面部表情語言來增加笑料,使其更好笑。

4、自嘲。

幽默一直被人們稱為只有聰明人才能駕馭的語言藝術,而自嘲又被稱為幽默的最高境界。由此可見,能自嘲的必須是智者中的智者,高手中的高手。

自嘲是缺乏自信者不敢使用的技術,因為它要你自己罵自己。也就是要拿自身的失誤、不足甚至生理缺陷來“開涮”,對丑處、羞處不予遮掩、躲避,反而把它放大、誇張、剖析,然後巧妙地引申發揮、自圓其說,取得一笑。

沒有豁達、樂觀、超脫、調侃的心態和胸懷,是無法做到的。可想而知,自以為是、斤斤計較、尖酸刻薄的人難以望其項背。自嘲誰也不傷害,最為安全。你可用它來活躍談話氣氛,消除緊張;在尷尬中自找台階,保住面子;在公共場合獲得人情味;在特別情形下含沙射影,刺一刺無理取鬧的小人。

傳說,希臘哲學家蘇格拉底的妻子是個潑婦,常對他發脾氣,而蘇格拉底總是對旁人自嘲道:“討這樣的老婆好處很多,可以鍛煉我的忍耐力,加深我的修養。”

一次,老婆又發起脾氣來,大吵大鬧,很長時間還不肯罷休,蘇格拉底只好退避三舍。他剛走出家門,那位怒氣難平的夫人突然從樓上倒下一大盆水,把他澆得像只落湯雞。這時,蘇格拉底打了個寒戰,不慌不忙地說:“我早就知道,響雷過後必有大雨,果然不出我所料。”

顯然,蘇格拉底有些無可奈何,但他帶有自嘲意味的譏諷,使他從這一窘境中超脫出來,顯示了蘇格拉底極深的生活修養。

喜劇女演員卡洛·柏妮,有一次坐在餐廳里用午餐。這時,有一位老婦人走向她的餐桌,舉起手來摸摸卡洛的臉龐。當她的手指滑過卡洛的五官時,還帶着歉意說:“我看不出有多好看。”

“省省你的祝福吧!”卡洛說。“我看起來沒多好看。”

5、黑色幽默。

黑色幽默,是一種哭笑不得的幽默,悲劇內容和喜劇形式交織的混雜,表現世界的荒誕、社會對人的異化、理性原則破滅後的惶惑、自我掙扎的徒勞,是其中心內容。

面對這一切,人們發出玩世不恭的笑聲,用幽默的人生態度拉開與現實的距離,以維護飽受摧殘的人的尊嚴。黑色幽默又被稱為“絞刑架下的幽默,尼克伯克曾舉的一個例子,通俗地解釋了這種幽默的性質。某個被判絞刑的人,在臨上絞架前,指着絞刑架故作輕鬆地詢問劊子手:“你肯定這玩意兒結實嗎?”

美國一些比較幽默的說法也許在日常生活中不是那麼常見,但如果在適當的時機使用,必可收畫龍點睛之效。

1.Is she big-boned?

她是不是很魁梧啊?

Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的。在電影Something about Mary中就有這一句,Isshe big-boned?

那嬌小的女子怎麼說?嬌小就是petite。很多從亞洲來女生來美國都抱怨買不到合適的衣服,其實很多店都有一區petite。去那裡找找,保證你會有意想不到的收穫。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。

2.We have afemale shortage here。

我們這裡鬧女人荒。

由於我的學校是理工學院,所以男女比例自然是不均勻,有一次連老美也不禁感嘆道,We have a female shortage here。這樣的說法是不是聽來很特別?

其實我看根本就不只是female shortage而是female drought。或是更誇張一點的講法,We have a female extinction here。

3.You are afreaking Yankee。

你是怪怪的北方佬。

老美彼此之間很喜歡拿對方的出生地作文章。因為南北的差異,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北戰爭時北軍的士兵叫Yankee,現在一般指北方佬。而freaking是說這人很怪,或者解釋成怪胎也可以。

剛來美國時Yankee這個字發音老發得不對,別人都聽不懂我在講什麼。主要是因為受到國內把Yankee翻譯成 "洋基"的關係吧!其實這個字應該是讀成 "鹽雞" 還比較接近一點。(一不小心去想到台灣最有名的"鹽酥雞", 害我肚子餓的要命!)

4.I am laying low。

我ㄠ起來了

有一次我問一個老美,How are you doing? 結果他回我I am laying low。結果在場的老美都在笑,但是只有我聽不懂。

其實laying low就是說躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對了。事後老美跟我解釋說這句話其實沒那麼好笑,主要是因為我聽不懂,大家才又覺得更好笑。

5.I cut thecheese。

我放屁了。

一般人說放屁這個字都會用fart這個字,但是cut the cheese也有放屁的意思在裡面。為什麼呢?因為大家想想切cheese時會發出什麼聲音?是不是和放屁很像呢?但是這樣的用法似乎並不常用,我只在某部很爛的片子:Mysterious Man里聽過一次。

6.Do you go outwith your gun loaded?

你要帶著你上膛的槍出門嗎?

此槍非彼槍。大家應該知道我指的是什麼樣的"槍", 這句也是我去看Something about Mary這部電影時學到的。使用時機就是有些男人出去跟女人約會,滿腦子想的就是如何跟她上床,你要糗糗他,就可以這麼說Do you go out with your gun loaded? Sheprobably will get hurt。

7.She is a biggossip.

她是八卦夫人。

Gossip指的就是八卦新聞,但它也可以拿來形容一個人很八卦。所以She is a big gossip就是說她是個八卦夫人。或是你也可以說,She is gossipy。中文裡講的廣播電台在美國倒是不常見,反而是有另一種說說She is an information bureau(她是情報局)也蠻有趣的。

8.If the boysstare at you, they have guts to suck your teeth!

如果男生盯著你看,他們就有膽親你。

這是我看電視Full House學來的,是二個姐妹的對話,這句話有三個地方我覺的很棒,第一個是stare at you, 就是指盯著人家看的意思,have guts 就是說有膽子的意思,(這是一個巧合,中文英文說有膽子都是說有勇氣的意思!)

而最後一個suck your teeth 則是指親嘴的意思,很有趣,但是像這種句子是小孩子說的,難登大雅之堂。

親嘴還有另外一個口語的用法:smooch 例如I didn'tsmooch that girl last night。我昨晚沒親那個女孩。

9.She isvertically challenged

她向她的身高挑戰。

這樣的說法就是說人家很矮的意思,但是是比較婉轉(political correctness) 的說法。什麼什麼challenged 就是說有某方面的障礙,如mentally challenged就是說心智障礙,也就是低能兒的意思。

關於這個political correctness老美也常用,不過中文並沒有適當相對應的翻法。所謂的political correctness就是說為了不得罪某一族群的人,而在用辭上加以修飾,讓它聽來不會歧視某一族群。

例如chairman這個字,可能會得罪某些女性主義者,所以就發明了chairperson這個字。這樣子的轉變,就可以算是political correctness。

10.Where can Idump these white elephants?

這些無用的垃圾我要丟到哪裡?

比如說家中的286計算機用之無味,棄之可惜,放在那裡一擺就是好幾年,這種垃圾就叫white elephant。只是這樣的說法真的很少見,連老美都不一定知道white elephant 是什麼意思。不過有些人還是會這麼用,我曾聽一個老美他說,The fountain is a white elephant. 意思是,這個噴水池真是廢物。

有些老美會在自家的庭院前辦所謂的garage sale,就是把一些家裡很少用到的東西拿出來賣。有些人的告示上會寫White elephant sale。如果你不知道whiteelephant指的是無用之物的話,你可能會覺得蠻奇怪的,為什麼有人在賣白大象呢?

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 從結果導向看昆明恐襲
2014: 內涵夫妻的生活爆笑
2013: 充滿詩意的清晨(兒童不宜)
2013: 臭丫頭 -- 女兒的翻譯
2012: 上網開帖,回帖的免責聲明
2012: 28歲的學生 <PK> 82歲的教授 (Z
2011: 笑一笑十年少(14)
2011: 網友惡搞《宮鎖心玉》終極結局:晴川爾
2010: 最爆笑的自行車騎法
2010: 希臘光棍寂寞難奈 個個男人出國找老婆