設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:若男
萬維讀者網 > 笑林之聲 > 帖子
會當凌絕頂,一覽眾山小!
送交者: 爪四哥 2022年10月25日04:38:05 於 [笑林之聲] 發送悄悄話

幾年前,英國頗有名氣的詩人兼翻譯家 Huyooni 先生來新澤西講學,俺有幸在普林斯頓大學見到了 Huyooni 先生。這是當年俺與Huyooni 先生的一段對話,翻譯成中文,大概是醬紫:

爪四哥:久聞大名!久聞大名!

Huyooni :不敢當,不敢當。

爪四哥:非常喜歡您的一首英文詩:

Seen from afar,
the gloomy Mount Tai is narrow on the top and wider on the bottom.
If we turn the Mount Tai upside down,
the top will become wider and the bottom narrower

Huyooni :不客氣,不客氣

爪四哥:俺試着把這首詩翻譯成中文,您看咋樣?

遙遠的泰山,展現出陰暗的身影;

厚重的基礎,支撐起淺薄的高層;

假如某一天,有人將那乾坤顛倒;

陳舊的傳統,必將遭逢地裂山崩。

Huyooni :哇!膩害了我的哥,深合吾意。

爪四哥:多謝誇獎,主要是你的英文原創寫得好。

Huyooni :不瞞您說,這首詩不能算我的原創,其實是我的翻譯作品。

爪四哥:really?能不能劇透一下?

Huyooni :嗯,大約十年前,我去中國訪問,在街邊的書攤兒上,看到一本《效坤詩抄》。不經意翻看了一下,立馬被作者的妙筆生花的才華所傾倒。尤其是游泰山這首詩,蘊含着非常深刻的寓意,表達了詩人想要推 倒舊制度 、建設新國家的愛國情懷。

爪四哥:哇塞!能不能告訴我,游泰山這首詩的中文原版?

Huyooni :當然可以,在這裡。。。。

《游泰山》

遠看泰山黑糊糊

上頭細來下頭粗

若把泰山倒過來

下頭細來上頭粗

爪四哥:乖乖隆滴冬!這是俺們張家的“三不知將軍”張宗昌的大作啊!老張被後世稱為“文筆清奇、霸氣側漏的治癒系詩人”。

Huyooni :對,就是他!偉大的中國治癒系詩人,我的終生偶像。他還有一首驚世駭俗的大作,我嘗試了很久,還是不能完美地翻譯成英文。如果爪哥能夠讓美語世界的帥哥美女們幫忙翻譯,我將感激不盡。

爪四哥:沒問題!美語世界高手如雲,俺徒弟盈盈,就能擔當此任。說說看,是哪首?

Huyooni :哇!名師出高徒啊!是這首。。。。

《詠雪》

什麼東西天上飛,

東一堆來西一堆。

莫非玉皇蓋金殿,

篩石灰呀篩石灰。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2021: 川普是不作不死的民主黨的終極護身符
2021: 史海鈎沉:諸葛亮的老祖宗是撐死的
2018: 你該減肥啦!
2018: 留給中國隊的弱隊不多了 。。
2017: 習近平思想照耀新澤西州
2017: 搞笑動畫視頻合集(1)