設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 跟帖
要硬是翻譯兩家公司,至少要加上 OF THEM
送交者: 職老 2008月10月03日15:18:28 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
回  答: 請教高手翻譯arendt 於 2008-10-03 13:00:29
The Kangaroo Corporation shall not increase its holdings in Igloo Communications so as to result in either OF THEM ceasing to be a publicly-traded communications company in Uganda, Yugoslavia, or Madagascar。

所以,敵人用了兩個OR表明和前面EITHER捆綁,真是:畫蛇添足阿,嘿嘿

正確的應該這樣(其實也屬於寫的英文,嘿嘿)

The Kangaroo Corporation shall not increase its holdings in Igloo Communications so as to result in ceasing to be a publicly-traded communications company in either Uganda or Yugoslavia, or Madagascar.
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 初到南昌
2006: 古龍、三毛和倪匡
2005: 潤濤閻:佳人亂世(7)溫情種下禍根
2005: 小蠶: 紐約暢想 (兩篇)
2004: 北大!我不知道該對你說些什麼好
2004: 六.四憶事---起死回生
2003: Yellowstone, Yellowstone
2003: 老處女與獨身zt