要硬是翻譯兩家公司,至少要加上 OF THEM |
送交者: 職老 2008月10月03日15:18:28 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
回 答: 請教高手翻譯 由 arendt 於 2008-10-03 13:00:29 |
The Kangaroo Corporation shall not increase its holdings in Igloo Communications so as to result in either OF THEM ceasing to be a publicly-traded communications company in Uganda, Yugoslavia, or Madagascar。
所以,敵人用了兩個OR表明和前面EITHER捆綁,真是:畫蛇添足阿,嘿嘿 正確的應該這樣(其實也屬於寫的英文,嘿嘿) The Kangaroo Corporation shall not increase its holdings in Igloo Communications so as to result in ceasing to be a publicly-traded communications company in either Uganda or Yugoslavia, or Madagascar. |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2006: | 初到南昌 | |
2006: | 古龍、三毛和倪匡 | |
2005: | 潤濤閻:佳人亂世(7)溫情種下禍根 | |
2005: | 小蠶: 紐約暢想 (兩篇) | |
2004: | 北大!我不知道該對你說些什麼好 | |
2004: | 六.四憶事---起死回生 | |
2003: | Yellowstone, Yellowstone | |
2003: | 老處女與獨身zt | |