設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 跟帖
到底是譯過佛經的法師.
送交者: 文字獄 2008月10月03日20:38:34 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
回  答: 唉,沒學過編程的人很難理解這句話三藏 於 2008-10-03 17:35:41
三藏說的對.
A verbose paraphrase would be:

The Kangaroo Corporation shall not increase its holdings in Igloo Communications, which would result in either Kangaroo ceasing to be a publicly-traded communications company in Uganda or Yugoslavia, or Igloo ceasing to be a publicly-traded communications company in Madagascar.

兩個 or 有些迷惑人, 那個逗點很重要.

請注意, 這個paraphrase里的either, 和原文的either所指不同.
前者指兩種情況. K ceasing ... in U or Y. 和 I ceasing .. in M.
而後者指兩個公司. K 和 I.

不過, 說"沒學過編程的人很難理解這句話" 就有點太瞧不起咱非專業人士了. ;-)
0%(0)
0%(0)
  你說寫這句的人是否有意賣弄英文麼? - 克己復禮 10/03/08 (187)
    我覺得有幾種可能. - 文字獄 10/04/08 (144)
    有道理.  /無內容 - 文字獄 10/04/08 (137)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 初到南昌
2006: 古龍、三毛和倪匡
2005: 潤濤閻:佳人亂世(7)溫情種下禍根
2005: 小蠶: 紐約暢想 (兩篇)
2004: 北大!我不知道該對你說些什麼好
2004: 六.四憶事---起死回生
2003: Yellowstone, Yellowstone
2003: 老處女與獨身zt