設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
幼河:有音無字
送交者: 幼河 2015年05月22日23:35:09 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

有音無字

一說漢語中有音無字的現象,各地方言中可是不少。我可不想費勁地在粵方言、吳方言等中國七大方言中去探個究竟,也沒這個學問和能力。這裡只想說說老北京話中的這種情況;掛一漏萬吧。

北京話中有音無字的大都是象聲詞。比如:

Duang(第一聲)

Diang (第一聲)

Tiang(第一聲)

Tuang(第一聲)

Bia(第四聲)

Pia(第四聲)

Tia(第四聲)

Chua(第四聲)

要找還有。漢語中象聲詞很多都是有字的,但以上說的這些沒相應的字。至於為什麼沒有咱也不清楚。或許是因為這些象聲詞僅在北京地區使用?

有些個北京話中的音,比如zhei,實際上是“這”的意思。我想不能算有音沒字。這樣的音能想到的還有shei,是“誰”的意思。nen ,“您”的意思,對老人的尊稱。

在北京話中有個cei(第四聲),意思有東西打碎了。有時要打架的時候威脅對方,便說“你找cei哪”。這個音北京人用得比較多,可沒有相應的字。有人說字典中有對應的字。不過那個字其實讀sui。有意思的是,這個cei發第三音時,意思是“難看,丑”;比如,“那女的可有點兒cei。”我猜測這意思是“摔碎的爛瓜”。這個cei我覺得是特有意思的一個音。

另外一個音是rua(第二音);這意思大概是弱,但也不完全是。比如我們小時候養鴿子,我覺得一對鴿子中母的個子太小,或許就說“這母的有點兒rua”。總之,這rua有多重含義。東北話中常用到“整”字,如“這可咋整”。這個“整”放在不同的地方就有不同的意思。Rua大概也如此吧?

還有,老北京人形容什麼事兒窩心或堵心,愛說aotao;現在不常聽見北京的人們這麼說了。

現在很多北京方言中的音都安了字了。如biejie,意思是“不用,不可以”,到時候就用“不用,甭”表示了。附着在器物上的幹了的粥、糨糊等,北京人稱之為ga ba er;現在就用漢字“嘎巴兒”表示。北京人表示低聲說話用dǎchacha,漢字就寫成 “打喳喳”;北京人說“舀(wǎi)東西(液體)”,這個wai就成了舀( yǎo);北京人表示“突然,冷不防”愛說lěnggudīng,於是漢字就寫成“冷孤丁”。北京人說某人迅速地走了,愛說“sa ya zi”或“dian le”;相應的漢字是“撒丫子”和“顛了”。北京人說一個人快沒氣了,呼吸微弱,會說“正那兒dáo氣兒哪”。這個dáo就給安了個“捯”字。

還有,不過現在不怎麼用了,如“磁實”(瓷實)、“多喒”(多咱)、“約”(邀)、“螺獅”(螺絲)、“蘿葡”(蘿蔔)、“摩挱”(摩挲)等等。

北京人稱讚什麼愛說“棒”。“棒”其實是從滿族語的“巴克什”(意思是勇)轉來的。最初是巴克什的合音“棒勢”,漸漸地就簡化成了“棒”。後來“棒”的含義也不僅僅是“勇”。北京人說“棒”說得多了,就給這個音安上個“棒”字。現在“真棒”和“特棒”中國各地的人都這麼說了。北京人又把“倍兒”和“棒”連在一起,成了“倍兒棒”。呵呵,更有個京片子味兒。

我在網上看到,以往北京人形容靈活主動,隨機應變的做事方法,愛用“āi lā bā sī”;這在老北京話里是有音無字的一個詞語。“lā bā”借用“剌不”二字字音,“不”在這裡念“bā”,也可以念本讀音“bù”。“āi sī”目前還沒有找到恰當的漢字,“sī”也可以念“sāi”。舉例說,“您拿āi lā bā sī的法兒做事兒,一準兒能成。”

北京話的說法兒多了去了。別太當回事兒。這有個鏈接,裡面介紹北京話。其中很多都是先有音後有字。

http://baike.baidu.com/view/19066.htm?fromtitle=%E5%8C%97%E4%BA%AC%E6%96%B9%E8%A8%80&fromid=369825&type=syn

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制