| 中文,簡單! |
| 送交者: 姜尼 2017年07月27日09:35:57 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
中文,簡單
文/姜尼
大家都知道相對於字母文化,中文實在是太難了。有個老外同事就說,“英語單詞是二十六個字母不斷組合,而你們的中文每個字都是一個picture, 怎麼能夠學會呢?”。我也懶得跟他解釋,搪塞幾句罷了。可現在連自己的孩子都不願意學中文,我就有些接受不了。這裡法律嚴明,不敢打,也不敢罵,後來乾脆由他去吧,不會中文就不會吧。其實中文的確挺難的,對於我們這些從小學中文的人,在外漂長了,中文用的少了,提筆寫點東西,有時候挺熟的字就是想不起怎麼寫。對我們尚如此,何況英文環境成長起的下一代,也不必過份要求。
儘管我們華人有雙語能力,但在英文主流環境裡,華文的用處還真顯不出來,所有的寫作、會議都是英文,所以一般華人的表現都是口音嚴重,表達能力欠佳。不過有時候也有例外,華人的中文能力能夠彰顯出來。
我的老闆是個挺有名的心臟病大夫,臨床的工作量也不小。隨着加國大量大陸移民的湧入,說國語的病人也逐漸多了起來。有一次我的老闆叫我到病房,原來有個病人講國語,沒有翻譯在場,很難相互溝通。我到了之後,很快就充當起翻譯的角色,溝通很順暢的完畢。臨了老闆很讚賞的誇讚到,“真沒想到,你的中文講的這麼好”。我心裡話,這算什麼,我可是給心臟病會議做過同聲翻譯的。轉念一想,一個中國人吹自己中文好,也沒什麼意思。
近年中國科技界與國外普遍接軌,外文雜誌刊登中國本土學者的文章也越來越多。很多完全中文的文章也可在PubMED檢索到。有時候大家想看一些文章全中文沒有英文翻譯,這時候就是我露一手的時候,很快就把文章用英文給大家複述出來。不過有一次着實讓我驚了一下,因為我的老闆會中文了。
那天我們又看一篇中文文章,我把文章打在電腦上準備給大家翻譯。這時候就見我老闆說,“不必翻譯,我看的懂中文,就是不會中文發音”。
我想他是開玩笑,他怎麼可能會中文,我知道他就會兩句中文,一句是“你好”,記得還是我教的;另一句是“謝謝”,他說出來是廣東話,是他女兒教的,她女兒那些日子正上廣東話的課。就說到,“那你念念?”
老闆很不屑的用手指指着那些中文字,然後用英語很快地說出文章的意思,竟然完全正確。
我被驚到了,嘴張的老大說不出話來,好容易說出一句,“你怎麼可能懂中文?”
老闆微微一笑,很不屑地說到,“有什麼,中文,很簡單嘛!”
我說到,“這不對呀!”
老闆說,“怎麼不對?我有說錯嗎?”
我說,“就因為你說的全對才不對呀”
老闆看我實在想不明白,哈哈一樂,“你看,底下有英文翻譯呢””
我這才發現,文章底下有幾排很小的英文摘要,原來老闆手指着中文摘要,我們所有人的注意力都看他的手指了,而他在念底下的英文摘要。
終於明白了,我說呢,一夜之間他怎麼懂中文了呢。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2016: | 阿Q鼓譟南海戰爭,不知道他願意讓他老 | |
| 2016: | 被老虎叼走的原來是共軍空軍軍官的岳母 | |
| 2015: | 周末開了輛IS250回來 | |
| 2015: | 艾未未要去英國倫敦皇家美術學院展覽, | |
| 2014: | 晚飯後出去散步,街上見不到幾個人,還 | |
| 2014: | 這位如何 | |
| 2013: | 好友的孩子對公立伯克利和私立藤校的選 | |
| 2013: | 現在越來越多的人都在看陰謀論了。今天 | |
| 2012: | 支持打假 支持廈門大學對傅瑾的處理 | |
| 2012: | 有人說,韓粉攻擊劉菊花後,方舟子會老 | |




