設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
走進台大圖書館
送交者: 萬湖小舟1 2017年08月29日08:12:02 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

走進台大圖書館


萬湖小舟


(接前文“台灣大學簡樸的校門”)


   第二天參觀完故宮博物院,我看時間尚早,就又跑台大去了。

   由於時間比前次早,太陽還未落山。看台大校園更清楚,拍照也容易了。我看台大的的規模不大,但也不算小。走在椰林大道上,我注意到在老式建築群的外圍,還有一些現代化的高樓。由於離得較遠,不知道它們是不是屬於台大的。剛好有一對男女同學從我身邊走過,我忙請教他們。不料男同學甩了一句英語,正色地說:"我們不講中文"。我心裡一沉,沒聽說台灣大學搞台獨啊,為何這位同學拒絕講中文? 難道真的是數典忘祖?想到這裡我有些冒火,想教育教育這位同學。女同學見狀,笑着也拋了一句英語:"我們是馬來西亞人,不是中國人。來台大看望朋友的"。稍頓片刻,我們三人相視而笑,只好用英語交流。可是他們也不能確定,那些現代化的樓房是不是台大的。看來這兩位同學有些”兩耳不聞窗外事,一心只讀聖賢書”。

   第二趟來台大,有些熟門熟路。很快我來到了圖書館。可進館要圖書館證。我去過美國,加拿大和德國一些著名高校的圖書館,進館都不要證。開架閱讀,只在借書時才要證。我想台大開放還不夠。好在入口處的館員小姐很通融,要我留下駕駛執照,她給我辦了一個臨時圖書館證。

blob.png

台灣大學圖書館夜景, 攝於第二趟台大行

   圖書館內很氣派。設備新,藏書多,館廳大,學術氣氛濃。我去了三樓的科技圖書廳。中文圖書和西文圖書分布在左右兩個室。我去了左邊的中文圖書室。由於開架閱讀,我基本上不費勁就找到了自己熟悉的機械工程和控制系統類的圖書架。我好奇地想看看台灣的中文教科書和台大在這些領域的碩士和博士生論文。

  兩岸隔絕多年,但科技圖書的用詞遣句還是基本一致或大同小異。如大陸教科書使用”材料剛度”,”系統軟件”,”傳感器”,”反饋控制”,”無級變速”等詞彙。台灣教科書則用”材料勁度”,”系統軟體”,”感測器”,”回授控制”,”無段變速”相對應。讀起來不費勁。有些費解的台灣教科書裡的詞彙,看看上下文也能找出答案。不過認真地考究兩岸的科技用語,我感覺大陸的用語多數情況下要科學些。如英語裡的“transducer”,台灣用”感測器”,大陸用”傳感器”來表達。這個部件是用來感應物理量的變化, 如溫度,電阻等的變化(這是感應器” ducer”的功能), 再把這些變化轉變成適當強的電信號,送給測量儀器(這是傳送”trans” 的功能)。這樣看來大陸用”傳感器”包括了感應和傳送的功能,比較生動和貼切。又如台灣民眾關切的“導彈”,台灣的用語是“飛彈”。可是“飛”並沒有反應“制導”的功能。“制導”才是這類武器有別於其它普通炮彈的關鍵。

   我在書架上找到一本台灣學者寫的控制理論的書。從目錄中我看到該書的結構很有邏輯性,書中的敘述也圖文並茂,深入淺出。我想台大的學生學起來可能比較容易。由於我家書櫃裡總缺一本自己感覺好的中文控制理論的教科書,所以對這本書我有些愛不釋手。由於當時沒帶筆,沒法記下該書的ISBN號碼。我反覆把該書的書名和作者名字在心裡默念了幾遍,想回酒店後把它記錄下來,看能不能托朋友在台灣購買此書。可後來頭緒太多就忘了記錄。等我返回家裡後,想起了該書。可是卻始終記不起該書作者的姓名了。有些遺憾。

   在不同的書架上我也翻閱了十幾本台大的碩士和博士生的論文。我重點是看看他/她們的研究題目和方向,論文寫作的格式和導師的資歷等。感覺課題緊扣社會需要,如綠色工程,環境保護,生產安全,生產效率,以及人體健康等等。導師基本上都留過洋,具有博士學位。如我沒有記錯,我也看到一位導師只有碩士學位。論文的作者工作都很認真。完成課題所用的開發工具,也在追趕北美高校或工業界的潮流,如使用美國著名公司“National Instrument” 的“試驗視窗”(“LABVIEW”)和數據採集系統等。使我印象深刻地是論文都是印刷品,封面很講究。不過裝訂樣式不同,尺寸不統一,大小各異。回想八十年代初我在大陸高校做碩士生時,學校發給統一尺寸的的方格紙,論文要自己工工整整地寫上去,學校用同一的封面裝訂成冊。時代進步了,現在的學生寫論文,借用台灣的用語”系統硬體”高級多了。

(待續)


0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制