中國翻譯大全:我們有做雞的權利 |
送交者: KIMBERLY 2005年07月29日10:39:39 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
我們有做雞的權利! 肯德雞店裡現在都掛着海報,上面寫了一句話: WE DO CHICKEN RIGHT. 這句話該怎麼翻譯合適? 翻譯(1):我們做雞是對的?
翻譯(3):我們就是做雞的. 翻譯(4):我們有做雞的權利. 翻譯(5):我們只做雞的右半邊 翻譯:我們可以做雞,對吧!! 翻譯(7):我們行使了雞的權利 翻譯:我們只做右邊的雞...... 翻譯(11):我們讓雞向右看齊 翻譯(18):我們只做正確(正版)的雞! 翻譯(19):只有朝右才是好雞,吧! 翻譯(20):我們有雞的權利 翻譯(21):我們做雞做地很正確 翻譯(22):我們只做正版雞. 翻譯(24):只有我們可以做雞! 翻譯(25):我們公正的作雞!
翻譯(27):我們"正在"做雞好不好...... 翻譯(33):右面的雞才是最好的 翻譯(35):向右看,有雞 翻譯(36):我們只做正確的 翻譯(38):我們一定要把雞打成右派!!! 翻譯(39):實際上是說:"麥當勞做的是盜版雞". 翻譯(40):我們做的是"右派"的雞(麥當勞做的是"左派"的雞!) 翻譯(41):我們做的是半邊燒雞腿! 翻譯(42):我們只做右撇子雞(要吃左撇子雞請去麥當勞) |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2004: | 懶貓叫春 老男悲秋 | |
2004: | 周峰:沒有詩情的年代 | |
2003: | 重慶---流金鑠石之美 | |
2003: | 戀曲三重奏( 四之一) | |
2002: | 星空下的少年 | |
2002: | 由《關於女人》談起 | |