設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
玩兒去:“爛蘿蔔”
送交者: 玩兒去 2007年10月14日11:09:50 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

為了北京奧運,國內的“老字號”紛紛向社會徵集英文譯名。

名號的翻譯學問忒深。除了要發音相似,意思貼切,還要內涵豐富,越琢磨越有味兒。這可不是一般常人可以勝任的。

昨天看新聞,說是天津的“狗不理”徵得了譯名,“GO BELIEVE”。這名子好啊,除了發聲像,英文意思更加絕妙,“去了,信了”。是啊,不去吧唧嘴兒,咋知道“狗”滋味?

說起譯名,這事兒俺小時候也幹過,而且幹得不比“狗不理”差。那是文革後期。當時,社會上流行看內部電影。所謂內部電影,用當今的話說,就是電影資料片。要知道,那年月的文化生活極其貧乏,人們除了看樣板戲,還是看樣板戲。所以,內部電影一票難求。我們幾個小夥伴為了能混進場,窗戶,爬過;暖氣道,鑽過。反正這麼說吧,能想到的招數都試過。話說,這天的電影開演了半天,哥幾個一個也沒混進去,急得大家像熱鍋上的螞蟻,圍着禮堂打轉悠。最後折騰了老半天,我才和另一個傢伙混進了禮堂。倆人躲在旮旯里偷笑,慶幸混場成功。當天放映紀錄片,講述LAND ROVER 牌越野車在非洲狩獵的故事,大概類似趙忠祥大叔的“動物世界”吧。電影挺好看,可俺一句英文沒聽懂,就聽見裡面叫那越野車LAND ROVER。後來長大了才知道,LAND ROVER 是世界上最棒的越野車,中文譯名叫“陸虎”。

看完電影走出來,沒混進去的小夥伴們好奇地圍過來。

“電影好看嗎?”

“好-看。那越野車,棒!”俺開始驕傲地吹起牛來。

“棒?越野車?”

“水陸平趟。英國造。”

“快說說,那車叫什麼名字?”小夥伴們迫不及待地想知道。

“名字?。。。名字?。。。叫。。。叫。。。”這下可難壞了我,剛學會背字母的毛孩子哪知道LAND ROVER怎麼翻譯?眨着眼睛半天說不出話來。

最後憋急了,一拍腦袋,有了,叫“爛蘿蔔。”

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制