設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
你知道為什麼叫“火雞”嗎?
送交者: 潤濤閻 2007年11月28日16:41:39 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
感恩節美國人吃火雞。那為什麼叫“火雞”呢?

火雞源於北美,是野生的大鳥,被印第安人馴化成了家禽。這跟中國人馴化雞鴨鵝的道理一樣。而“火雞”的名字按照印第安人的語言(印第安人有語言沒有文字)的意思翻譯成中文就是“七面雞”,而非“火雞”。

英國人到了北美後,才有了turkey的名字。因為火雞從遠處看,頭是紅的,身子是黑的(很多人只見過退了毛以後的火雞,想象不出沒退毛時火雞的外表),酷似土耳其人的民族服裝。那時的歐洲人瞧不起土耳其人,覺得服裝怪怪的。就把這種可以烤肉吃的大鳥稱為“turkey”就是“土耳其人”的意思。所以,在英文的歷史上,先有土耳其人,後有火雞。

中國人有褒揚別人的傳統,比如“美利堅合眾國”又嬌美又鋒利又堅強---美利堅。要是按照英國人把野鳥跟別國人扯在一起的話,那“煤里撿”說不定也能譯出來。還有“德國”、“新西蘭”等等等等,翻成中文時都是撿好聽的來。所以,中國人不可能把這個大鳥按照英文的原意翻譯成“土耳其”或者貼切一點“土耳雞”,無故跟土耳其人結梁子。而是把英文的turkey翻譯成“火雞”,語音差不太多。反正是用火烤着吃,“火雞”也貼切。

只是現在土耳其人還不那麼牛比,不敢抗議美國大老闆,把turkey重新翻譯成原來印第安人給命的名字。從這件事可以看出,英國人霸道得很。

在英文裡,不同的民族在稱呼上用不同的後綴。比如,後面加ese就是貶義,是英國人瞧不起的民族。比如,中國人Chinese, 日本人Japanese,等等很多民族後面都是ese. 如果後面加an就是褒義了,比如加拿大人Canadian, 美國人American, 等等後面都是an.

其實,根據地球村的全球化發展,遲早有一天會改革英語,把那些侮辱人的英文標準化,比如,包括中國人在內的民族後面也用an,就成了Chinan, Japanan, 等等。目前,被老英帝國瞧不起的民族翅膀還沒有真正硬起來,包括中國土耳其等很多民族就只好接着受辱。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 黑色星期五那天
2006: 提起佛山南海,會讓你想起誰?
2005: 說說柿子
2005: 【原創】 “和氏璧”一家的悲慘故事
2004: 香港最香 黃霑最“黃”---談香港四大才
2004: 戲說作家
2003: 聽蒼山如海,望殘陽如血
2003: 朋友(0) -- 說您愛我!
2002: 男人是女人手裡的風箏
2002: 不是每場舞會都會心碎(三