設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
從CHINK談美國的種族敏感性的三個故事
送交者: 破棉襖 2012年02月24日13:24:57 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
美國的種族敏感性問題,到處存在,很難用語言來解釋。我講三個故事,來說明這個問題,目的是希望大家用立體的視角來看待這個問題。

第一個故事是中國人和黑人之間的事情。前兩天有報導,一個中國人女士在NY的一家餐館吃飯,離開後發現包忘記帶了,就回去找。包沒了,就問旁邊坐的黑人女士,看到她的包沒有?這黑人女士抬手就給找包的中國人女士一個耳光。中國人都感到這個黑人女士不可思議,打人的動機是出於種族歧視,因為實在找不到其他原因。我給你一個解釋,打人的動機的卻是出於種族歧視,但是被歧視的是這位黑人女士。由於種族偏見,黑人在這個社會上常被稱為“小偷”和“搶劫犯”,這種偏見有沒有道理,大家心裡明白,不好明說。自然這個偏見存在,當一個中國人女士問一個常被大家當小偷的人“你看到我的包嗎?”,從黑人的角度看,她明顯被懷疑是小偷了。她在那兒吃飯,招誰惹誰了,憑麼被別人懷疑?抬手就給找包的一個耳光,是合理反應。不信你去問問黑人,她打得對不對?

第二個是網上有個小故事說,一個白人開的餐館有一道主菜是“Chink's Steak”,中國人看了有被侮辱的感覺,要求餐館改菜名。餐館老闆拒絕改名,因為他堅持認為這不是侮辱中國人的。因為這個餐館老闆(白人)是個“眯縫眼”,他的綽號叫
chink,他對這個綽號很欣賞,就把他最拿手的菜命名為“Chink's Steak”。雙方最後鬧到法庭上,也不知道是怎麼解決的。Chink的本意是細長的裂紋,就把眼睛小或眼睛細長的人稱chink。用中文來說就是“眯眼”。中國人的眼睛要是按照西方人的標準來看,都是“眯眼”,就稱中國人是chink,可能這個詞和Chinese近似,這個詞變成了帶有蔑視中國人的稱謂了。故事中的餐館老闆是躺在地窖裡面也中槍,但是沒有辦法,就這麼個種族狀況。

第三個故事就是ESPN,用“Chink in the armor"來形容小林打球的缺陷,ESPN被抗議,當事人被解僱。當事人到底是有意還是無意,無法斷定。但是共識是,這個用法在小林身上是不當的。在網上也有很多人為當事人打報不平,主要理由是,“Chink in the armor"的上下文是完整的,正文中也沒有貶損小林或中國人的意思,當事人的太太是亞裔等等來推斷當事人是無意之舉。

我想說的是,美國的種族問題是個多面體,從不同的角度上看,它的形狀不同。我們不僅要看到自己的一面,還要看到其他人的那一面。
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制