| 深山蘭:徽州方言中一個有趣的例子 |
| 送交者: 深山蘭 2013年01月28日14:25:09 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
徽州方言中一個有趣的例子
俺偶然好奇,順手翻一了一下《徽州方言探秘》(江聲皖著),發現一個有趣的例子。
書中介紹徽州方言中的一個有代表的詞:
“而堪稱徽州方言統一性代表的詞,便是對祖父的稱呼。徽州方言尊稱祖父為‘朝’、‘朝朝’、或‘老朝’;稱曾祖父為‘太朝’。讀音上,有的與普通話接近,如婺源地區念‘cao(曹)’。其東鄉話讀‘cha(剎)’。而休寧話則說‘jiu(就)’。績溪話又呼之為‘qiao(喬)’。歙縣話則離得更遠,已經在普通話中找不到相同的發音,只能說其讀音接近於‘斟’…但這都沒有關係,因為只要略加考證,大家便會承認這些讀音所指認的是統同一個字,那便是‘朝’。
而‘朝’便是‘朝奉’的縮語,‘朝奉’又正是‘朝奉大夫’。或‘朝奉郎’的簡稱。本為宋代的官階名。……。據《現代漢語詞典》載‘……,後來徽州方言中稱富人為朝奉’。《辭源》也證道:‘南宋以後因朝奉為富翁、土豪的通稱,舊時徽州人尤多稱之’。將富人稱作朝奉,這可能並非算上是徽州人的發明。豈不見《水滸傳》中,祝家莊的莊主便稱為‘祝朝奉’。……而在中國,卻是商人們阿Q式抓過一頂的官帽子給自己戴上,以求心理的平衡,甚至算出自己的身份應在七品縣官之上。”
“隨着歲月的流逝,‘朝奉’又演變成了‘朝’。而這個演變大約要歸功於學語的小孩,因為對於他們來說,‘朝’或是‘朝朝’無疑比‘朝奉’容易上口。久而久之,徽州的孩子——以及由孩子長大的大人,便都只知‘朝’而並不知‘奉’”
“黟縣的有些區域獨樹一幟,這些地方的孩子不肯將‘朝奉’簡化成前一個詞素‘朝’,而偏要將其收縮為後一個詞素‘奉’。於是,祖父的尊稱便是‘奉’。”
注,我在上述引文中,把作者胡亂點的逗號適當地改為其他的符號。另外,他把普通話“朝奉”中的“朝”讀成了cao,就是沒把握准發音。其實,在普通話中,那個字該讀作“zhao”。
中國人對官本位的嚮往,竟然能把家族中爺爺的稱呼改了。把老爺子讀成了“caocao”,不知道的人還認為是說“孫權”呢。這太有趣了!這也說明了語言中語彙的巨大變化。
將來某個時候,某個地方的人,也許會把今天的官名“部長、廳長、局長和處長”等簡稱為“部、廳、局和處”,來作為家庭成員中某個人的代稱,也未必可知。“部部“、“廳廳”,“局局“、“處處”,哇,多酷!
中國的方言真是千奇百怪。如果有人把許多方言都編成詞典,那是很有趣的。你隨手翻一翻,也會有所得。比讀笑話有意思。
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2012: | 搗漿糊小考 | |
| 2012: | 即使隨便持槍,頂多也就是打家劫舍,不 | |
| 2011: | 珍曼:我會是那豺狼嗎? 那你呢? | |
| 2011: | 滿人說,鬼子們啥事沒有,偽軍們嚇得半 | |
| 2010: | 夕子:老外公司的貓膩 | |
| 2010: | 全伊,你的“世界上沒有任何一個事件概 | |
| 2009: | 小楊無辜,也不能說明插座破鞋有理啊。 | |
| 2009: | 說說老莫 | |
| 2008: | 新舊秀水街市場 | |
| 2008: | 人到中年,還是要感恩知足 | |




