| 比利時遊記(6)--荷蘭語大師,百年後的不期而遇 |
| 送交者: 天嬰 2013年06月09日08:37:28 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
我喜歡旅行,計劃有一天能成為職業的旅行者/流浪者。因為,人生就是一次一次地走近,一次一次的離開。 我喜歡旅行,它總是帶給我來自不期而遇的驚喜。雖然,我從不隨從導遊書旅遊。因為,我要求自己每到一個地方,一定要很精確地知道我要去哪裡看什麼?甚至要知道我要看的那一個藝術品在展覽館的具體房間和位置。但是,每一次,在我的安排之外,總是有上天厚賜的邂逅。 法國小說家Marcel Proust說:“旅行不只是發現一道新的風景,而是發現一雙新的眼睛“。這次,在比利時,在千年的布魯日小城,有一雙新的眼睛以百年的等待注視着我。
Guido Pieter Theodorus Josephus Gezelle (1 May 1830 – 27 November 1899),是十九世紀最有影響力的佛蘭芒語(荷蘭語)作家,詩人。同時,他也是一位天主教神父,教育家,翻譯家。他對荷蘭語發展的貢獻一直影響至今。
1830年5月1日,Guido Gezelle出生在比利時西佛蘭德省West Flanders布魯日一個貧民家庭。他在布魯日讀的中學和神學院。畢業後,在神學院任教。
比利時布魯日的Guido Gezelle博物館建在他叔叔的故居里。走進院子,濃郁的綠色,立刻把我帶進另一個生命的世界。 Guido Gezelle終生熱愛語言學。他一生用他摯愛的荷蘭語寫詩歌,散文。並且,也把大量的英文,德文,意大利語詩歌,散文翻譯成荷蘭語。
Guido Gezelle也是一位靈性作家。他的作品充滿靈性的思考,他熱愛大自然,他對信仰的思考是通過觀察自然,讚美創造,來思考人性,上帝的奧秘。透過人性的奧秘來靠近上帝,探討靈性世界,認識宗教以外的上帝。
在Guido Gezelle博物館,我仔細地瀏覽着他的每一件文稿。我不需要懂荷蘭文法文德文意大利文,我依然能夠感受到詩人裡面詩歌的靈在觸摸着我的靈魂。在那一刻,文字化為音符,進到我的心裡,成為感動我生命的共鳴。 在離開博物館的瞬間,我突然覺得我萬里之行來到這裡的另一個意義就是:一步一步地走到這裡,和百年前的一個靈魂在永恆里相遇。進入永恆,也走近自己。
在永恆里,百年如瞬間。一百年如此刻一般活鮮,如現在一樣真實。
付兩首我喜歡的,被翻譯成英文的Guido Gazelle的詩,和你一同再次進入詩人的靈魂 Song Of The Hearth
Welcome Winter, how cracks your ice? The Night And The Rose
I have many an hour with you worn out and enjoyed
再附兩個Guido Galleze英文詩歌朗讀的視頻,希望大家喜歡
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2012: | 六四的歷史意義是中共所謂的黨和軍隊愛 | |
| 2012: | 兩千萬革命先烈的頭顱究竟換來了什麼? | |
| 2011: | 我覺得那個冬冬很有觀察力 | |
| 2011: | 3 | |
| 2010: | 從飲食來說,霓虹國是比中國高雅太多啊 | |
| 2010: | 給飛星,5K,賴客飯科普一下新疆吧 | |
| 2009: | 五香豆: 為什麼上海寧喜歡周立波 | |
| 2009: | 仔細想想,你認為鄧女是在頭腦清醒的狀 | |
| 2008: | 朋友所作的中國股市 仿蘇軾《水調歌頭 | |
| 2008: | 《紅土香》翻唱:海石/插畫:CW & | |









