對北美食物的評論(2) |
送交者: 深山蘭 2013年09月01日09:55:04 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
對北美食物的評論(2)
北美的麵粉是否有被漂白過的呢?答案肯定的。注意:不是所有的麵粉都被漂白過的。
那麼,如何區分二者呢?
首先,沒有被漂白過的麵粉一定在外包裝顯眼的位置上,用大字號碼印的:Unbleached ,就是“未經漂白”的意思。目的就是讓顧客很容易發現它的特性:沒有加漂白劑的。這和賣瓜的人總是把最好的、最大的瓜明晃晃地擺在你面前的用意是完全一樣的。
如果你不認識這個單詞,而你又不希望吃被漂白過的麵粉,那麼就立即背住這個單詞!
那麼,經過了漂白的麵粉是否也在外包裝袋同樣的位置上,用同樣大小的字號印上:Bleached ,標明是“經過了漂白的”呢?如果你這樣推論,那就大錯特錯了!
記得在一本教英文寫作的書中告誡說,寫勸說性的文字,對待別人指責你的東西,連那個單詞都絕對不要重複。因為你重複那個單詞,就會在讀者心靈上加深對方指責的分量,關鍵點是一定要找到另外一個代替的詞!人家指責你搞環境污染,你絕對不能說:我們沒有污染!“污染”這個詞就會使許多人相信了對方的指責。要點是找到一個代替“污染”的詞。世界上那些多的糧食加工企業,怎能連這樣簡單的心理學知識那不知道呢?
你在Ingredients(成份)一項中,首先自然是Wheat flour一類的東西,在很長的各種名詞中間夾了二個單詞:Benzoyl Peroxide 。這是何物?Word 的許多版本都會在第一個單詞下,加上紅色的波浪線,以警告你:這個單詞拼寫錯了!它不認識的單詞,就告訴你是錯誤的!這個拼寫沒有錯。這兩個單詞連起來的意思是:過氧化苯甲酰。它的分子式是[C6H5C(O)O]2。這個就是麵粉漂白劑!
許多人會認為:成分里的項目應當是本來存在的嘛!這就是那些不得不進行標註者希望得到的結果!
我向你保證,這一欄的字號是很小的,若你的眼神不好,甚至需要放大鏡才能看清文字。其目的就是儘量讓你看不見那些文字;就算看見了,你最好也不知道它們的意思。如果你對化學一無所知,你幾乎不可能認識那些文字!連Word 都不認識它們。
當然,這種漂白劑是聯合國糧農組織認可的工業添加劑。當然,那有嚴格的添加量的控制指標的。偶然吃了一點,那倒不會有什麼明顯的危害的。不是一吃就會死人的。凡是對有機化學知道一二的人,大概會猜到,凡是和苯的化合物有關的,那絕對不會對人有什麼好處的。至少長期攝入,更是這樣的。
反正,我是避免吃被漂白過的麵粉的。
上次許諾的對水果的評論,拖延到下次。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2012: | 雲居山其人(1) | |
2012: | 雨濛濛小姐,你罵人的帖子在這裡 | |
2011: | 稚嫩童聲:軍號達達吹,來了游擊隊,革 | |
2011: | 什麼是老公...大家來添加: | |
2010: | 小火呢?快來啊。。。 | |
2010: | 老蔣的所作所為,讓那些為國黨國軍唱抗 | |
2009: | 國內人的勢利簡直寫在臉上,到處都是, | |
2009: | 情歌進來,這就是目前大陸高等學府,都 | |
2008: | 鐵獅子:洛基山國家公園四日游(5) | |
2008: | 問題多:攝影器材和襪子的關係 | |