笛卡爾的那句名言最通俗的翻譯應該是 我思想所以我活着 |
送交者: arendt 2014年01月06日22:28:34 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
沒那麼複雜,當然翻譯成 在(存在 ) 更富有哲學意味就是了。 翻譯成 我思故我是,是什麼? 是人? 那很多不思想的人就是畜生? 根本莫名其妙麼。咬文嚼字的文人就喜歡把事情複雜化。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2013: | 聊天:在太平洋抓花鱈魚 | |
2013: | 雜談:王侯將相,確實有種 | |
2012: | 雖然我身在美國,但我一直都是嚴格按照 | |
2012: | 01加中, 美國到伊拉克強油的證據來了 | |
2011: | 散文詩:給素手 | |
2011: | 其實,芭蕾就是雜技,以前貴族們也看雜 | |
2010: | 現在英國毒犯已正法幾天了,有誰知道他 | |
2010: | 近些年,感覺在國內坐飛機比在國外做飛 | |
2009: | 秦河:我經歷的“非誠勿擾”徵婚故事 | |
2009: | 唯一 :“危機”後記 | |