设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
野人山,吃人山(中国远征军史话23)
送交者: 安雅云 2016年11月03日16:53:08 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

野人山,吃人山(中国远征军史话23) 

2016-10-21 谭方德 鱼贯而入

主讲:谭方德13981732338

(手机号即微信号,微信名“晴天白云” 欢迎交流)

 



1942513日,在毗邻野人山区的曼西,杜聿明率第5军直属部队及新22师共约两万人炸毁了全部车辆和重装备,开进了野人山。

 

在遮天蔽日的原始森林里冒着连绵不断的大雨走了几天,华侨向导迷路了。部队反复折腾,用了比计划多几倍的时间到了小村斯委定,发现日军已封锁去路,只好另找出路。

 

所有的中国人都低估了雨季热带森林的恐怖,各种热带雨林疾病每天都夺走大量官兵的生命,倒毙的尸体只要几小时就被食人蚁啃成骨架。粮食很快吃完,官兵只能以芭蕉树皮充饥,随时出现的山洪无情卷走精疲力尽的士兵,部队开始急剧减员。

 

半个月后终于与重庆恢复联系,蒋分析了杜部位置,指示应西向印境戓北去雷多。杜遵令改道,率部经大洛,新平洋前往雷多。

 

早知要去印度,在曼西时直接西去印度,早就到达雷多了。

 

此时雨季已达极盛,行军更为困难,杜本人也患回归热昏迷不醒,大量官兵饥寒交迫,不断倒毙。

 

幸好美空军在新平洋发现杜部踪迹,3批次投下一些食物和药品,避免了更大伤亡。

 

7月25日中午,在丛林中苦苦挣扎了114天的第5军终于到达了雷多。

 

在这两个半月里,他们穿越了纵深达480公里的野人山区,有8000多官兵化为野人山区的累累白骨。

 

原来9000多的新22师在历次战斗中损失2000人,撤退途中死亡约4000人,到达印度仅有3000人,战斗损失率为22%,撤退损失率为45%。

 

随军撤退的西南联大学生穆旦用悲愤的诗歌记录了这段惨痛的历史。

 

随着第5军残部退入印度,缅甸全境落入日军之手,中国军队的第一次入缅远征以失败而告终。





附:当年随军英文翻译“穆旦”穿越野人山后写下的诗歌


森林之魅——祭胡康河上的白骨 
穆旦 
   
  森林: 
   
  没有人知道我,我站在世界的一方。 
  我的容量大如海,随微风而起舞, 
  张开绿色肥大的叶子,我的牙齿。 
  没有人看见我笑,我笑而无声, 
  我又自己倒下去,长久的腐烂, 
  仍旧是滋养了自己的内心。 
  从山坡到河谷,从河谷到群山, 
  仙子早死去,人也不再来, 
  那幽深的小径埋在榛莽下, 
  我出自原始,重把密密的原始展开。 
  那飘来飘去的白云在我头顶, 
  全不过来遮盖,多种掩盖下的我 
  是一个生命,隐藏而不能移动。 
   
  人: 
   
  离开文明,是离开了众多的敌人, 
  在青苔藤蔓间,在百年的枯叶上, 
  死去了世间的声音。这青青杂草, 
  这红色小花,和花丛中的嗡营, 
  这不知名的虫类,爬行或飞走, 
  和跳跃的猿鸣,鸟叫,和水中的 
  游鱼,路上的蟒和象和更大的畏惧, 
  以自然之名,全得到自然的崇奉, 
  无始无终,窒息在难懂的梦里。 
  我不和谐的旅程把一切惊动。 
   
  森林: 
   
  欢迎你来,把血肉脱尽。 
   
  人: 
   
  是什么声音呼唤?有什么东西 
  忽然躲避我?在绿叶后面 
  它露出眼睛,向我注视,我移动 
  它轻轻跟随。黑夜带来它嫉妒的沉默 
  贴近我全身。而树和树织成的网 
  压住我的呼吸,隔去我享有的天空! 
  是饥饿的空间,低语又飞旋, 
  象多智的灵魂,使我渐渐明白 
  它的要求温柔而邪恶,它散布 
  疾病和绝望,和憩静,要我依从。 
  在横倒的大树旁,在腐烂的叶上, 
  绿色的毒,你瘫痪了我的血肉和深心! 
   
  森林: 
   
  这不过是我,设法朝你走近, 
  我要把你领过黑暗的门径; 
  美丽的一切,由我无形的掌握, 
  全在这一边,等你枯萎后来临。 
  美丽的将是你无目的眼, 
  一个梦去了,另一个梦来代替, 
  无言的牙齿,它有更好听的声音。 
  从此我们一起,在空幻的世界游走, 
  空幻的是所有你血液里的纷争, 
  你的花你的叶你的幼虫。 
   
  祭歌: 
   
  在阴暗的树下,在急流的水边, 
  逝去的六月和七月,在无人的山间, 
  你们的身体还挣扎着想要回返, 
  而无名的野花已在头上开满。 
   
  那刻骨的饥饿,那山洪的冲击, 
  那毒虫的啮咬和痛楚的夜晚, 
  你们受不了要向人讲述, 
  如今却是欣欣的树木把一切遗忘。 
   
  过去的是你们对死的抗争, 
  你们死去为了要活的人们的生存, 
  那白热的纷争还没有停止, 
  你们却在森林的周期内,不再听闻。 
   
  静静的,在那被遗忘的山坡上, 
  还下着密雨,还吹着细风, 
  没有人知道历史曾在此走过, 
  留下了英灵化入树干而滋生。 
    
  1945年9月 



维基百科——穆旦


穆旦[编辑]

维基百科,自由的百科全书

穆旦
出生查良铮
1918年
 中华民国天津
逝世1977年
 中华人民共和国天津
职业诗人翻译家
国籍 中华人民共和国
代表作赞美
诗八首
《唐璜》(译著)
亲属堂亲:金庸

穆旦(1918年-1977年),原名查良铮,出生于天津,祖籍浙江海宁,与金庸(原名查良镛)同一家族。中国著名诗人翻译家,亦是九叶诗派成员之一。

祖父为清末官僚,家中藏书多为查慎行所著。6岁发表习作,11岁考入南开中学并开始诗歌创作,查良铮将“查”姓上下拆分再取同音,得“慕旦”或“穆旦”之名,16岁第一次以“穆旦”为名发表随笔《梦》。1938年2月,在北方高校南迁西南联大过程中,闻一多曾昭抡李继桐等教授的带领下,穆旦与两百多名师生组成“步行团”,历时69天,跨越湘黔滇三省抵达昆明。1942年2月,参加了中国远征军,随杜聿明的军队前往缅甸战场担任翻译,第五军被迫退入野人山,亡命热带雨林,一路上忍受饥饿[1],最后抵达印度,差点因“饥饿之后的过饱而死去”。

1949年,穆旦由曼谷赴美国留学,在芝加哥大学研究生院攻读文学、俄罗斯文学。1949年12月23日,与在芝加哥大学攻读生物的周与良结婚。1953年从国外回来,当时穆旦的岳父周叔弢是当时天津市的副市长[2],穆旦回国后担任南开大学外文系任副教授。1957年,穆旦发表诗歌《九十九家争鸣记》,并进行检讨,1966年,文革开始,穆旦全家被“扫地”到农场接受劳动改造。1968年,穆旦进“牛棚”,夫人周与良也成为“美国特务嫌疑”,被隔离审查。1969年,成为“牛鬼蛇神”的穆旦,曾跑了几十里路去看同为“牛鬼蛇神”的妻子周与良[3]

1972年,穆旦回到了南开大学,继续埋头于新的翻译及修改以前的译著[4]。1976年7月,因摔倒而引起的股骨颈骨折[5],忍痛继续从事普希金诗歌翻译和诗作,在医院治疗时突发心脏病去世。死前,穆旦做《冥想》诗:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍四顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”史家来新夏说穆旦自美国回归祖国的二十几年,“几乎没有一天舒心日子,主观的向往和客观的反馈,反差太大,不论做什么样的诠释,穆旦终归是一个悲剧人物。”[6]




简历[编辑]

  • 1929年,进入天津南开中学读书,开始诗歌创作。

  • 1935年,进入清华大学外文系。

  • 1937年,抗战爆发,后在西南联大求学。

  • 1940年,毕业于清华大学外文系,后作为随军翻译参加中国远征军赴缅甸前线。

  • 1945年,抗战胜利后,自费留学美国,获芝加哥大学英国文学硕士。

  • 1951年,回到中国大陆,任天津南开大学外文系副教授。

  • 1958年,被指为历史反革命,调图书馆和洗澡堂,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。

  • 1975年,恢复诗歌创作,一举创作了《智慧之歌》、《停电之后》、《冬》等近30首作品。

  • 1976年3月31日,右腿股骨颈折断。

  • 1977年2月26日,春节期间,穆旦于凌晨心脏病突发逝世,享年59岁。

  • 1979年,获得平反。

  • 评价[编辑]

    穆旦的诗歌《赞美》、《诗八首》,均有很大影响。对于穆旦诗歌特点,公认的有这样几条:

  • 意象新颖新奇

  • 语言特点新颖

  • 具象与抽象相结合

  • 融入西方诗歌语言特点

  • 作为翻译家亦成就斐然。他翻译的《唐璜》被卞之琳称为“中国译诗走向成年的标志之一”,《拜伦雪莱济慈 抒情诗精选集》更是脍炙人口的佳译


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制