| 玩儿去:“烂萝卜” |
| 送交者: 玩儿去 2007年10月14日11:09:50 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
|
为了北京奥运,国内的“老字号”纷纷向社会征集英文译名。 名号的翻译学问忒深。除了要发音相似,意思贴切,还要内涵丰富,越琢磨越有味儿。这可不是一般常人可以胜任的。 昨天看新闻,说是天津的“狗不理”征得了译名,“GO BELIEVE”。这名子好啊,除了发声像,英文意思更加绝妙,“去了,信了”。是啊,不去吧唧嘴儿,咋知道“狗”滋味? 说起译名,这事儿俺小时候也干过,而且干得不比“狗不理”差。那是文革后期。当时,社会上流行看内部电影。所谓内部电影,用当今的话说,就是电影资料片。要知道,那年月的文化生活极其贫乏,人们除了看样板戏,还是看样板戏。所以,内部电影一票难求。我们几个小伙伴为了能混进场,窗户,爬过;暖气道,钻过。反正这么说吧,能想到的招数都试过。话说,这天的电影开演了半天,哥几个一个也没混进去,急得大家像热锅上的蚂蚁,围着礼堂打转悠。最后折腾了老半天,我才和另一个家伙混进了礼堂。俩人躲在旮旯里偷笑,庆幸混场成功。当天放映纪录片,讲述LAND ROVER 牌越野车在非洲狩猎的故事,大概类似赵忠祥大叔的“动物世界”吧。电影挺好看,可俺一句英文没听懂,就听见里面叫那越野车LAND ROVER。后来长大了才知道,LAND ROVER 是世界上最棒的越野车,中文译名叫“陆虎”。 看完电影走出来,没混进去的小伙伴们好奇地围过来。 “电影好看吗?” “好-看。那越野车,棒!”俺开始骄傲地吹起牛来。 “棒?越野车?” “水陆平趟。英国造。” “快说说,那车叫什么名字?”小伙伴们迫不及待地想知道。 “名字?。。。名字?。。。叫。。。叫。。。”这下可难坏了我,刚学会背字母的毛孩子哪知道LAND ROVER怎么翻译?眨着眼睛半天说不出话来。 最后憋急了,一拍脑袋,有了,叫“烂萝卜。” |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2006: | 咱老百姓真:我也谈谈鬼 | |
| 2006: | 柞里子:《美人不傻论》 | |
| 2005: | 墩体感叹:活着太累 | |
| 2005: | 老五道口:五味斋民简历 | |
| 2004: | 美国人眼中的《十面埋伏》:血迹激情的 | |
| 2004: | 爱情莫问出处 | |
| 2003: | 该怎样才不会受伤? | |
| 2003: | 爱欲的卑劣和崇高 | |
| 2002: | 林语堂论读书的艺术 (zt) | |
| 2002: | 读你,千遍也不厌倦 | |




