记得刚来美国的时候,很不喜欢和习惯使用 EXCUSE ME这个词儿,而是喜欢使用SORRY。
后来,慢慢发现,没有什么可SORRY的,大部分时候。之所以大量的长时间的误用,可能还是小时候学习中国英语的时候被灌输了大量的中华民族对话思维的结果。
深究起来, EXCUSE ME这个词其实很类似北京人民的老话:劳驾。记得听老爹第一次使用这个词的时候还是很是琢磨了一番的。 北京老人们喜欢用这个词,有时还稍微的调侃一点:劳您驾,劳您大架,带着点劳动人民的脾气。不过,现在的北京人民早就把这个传统忘光了。以前还有借光的想法,现在干脆是抬着脑袋乱撞了。
倒是在美国,喜欢说EXCUSE ME的人很多,当然听起来感觉也不完全一样。很多人喜欢生硬的说一句,习惯的有些趾高气扬了:好像她特别的在理儿。有时候这个词也可以表示愤怒,不用帕DENG的时候,大约可以用这个词。
不过,美国人民还有个更粗鲁和生硬的用法就是: EXCUSE YOU。记得在WALMART被 一刻KILL斯 油了一把。一个残疾白老太,开着一小车,在那里晃悠。我稍微靠近了一点拿个面包,看她可能过来,就停下来,表示些歉意,可她老人家却咆哮到:EXCUSE YOU。就好像这世界就她一个一样。
其实,吼别人无知无礼的时候,很可能是自己的心气儿不对。