设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
铁扇: 翻译家的烦恼 (1)
送交者: 铁扇 2008年11月01日18:31:55 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
首先特此声明:这里我要讲的,可不是那些训练有素的职业翻译家。真正的翻译家受过专门的职业技术培训。翻译原理翻译技巧翻译格式翻译资料等等等等,全都滚瓜烂熟应会尽会。有这些在脑子里装着,一应俱全地,无论何时何地需要什么, 都会咕嘟咕嘟自己往外冒。这样的人做起两头传话的小开斯来,要是不信心十足得心应手游刃有余的话,那才叫奇怪呢。所以说呢,职业翻译家当翻译,根本就不会有那么多能够说得明白的烦恼。 而我这样的业余兼自封的翻译家,就完全是另外一码子事了。 我之所以得以有 N 次机会,不用摇身就立刻变成一位知名的有烦恼的翻译家,基本上应该归罪于我们所的大头儿中头儿小头儿 --- 他们对于翻译工作的伟大性永远不勇于承认。每每国内有团来访,他们就冒充大度,特潇洒地通知对方说:翻译可带可不带,我们可以帮助在此地临时找。每次人家一听完这话,立时高兴得要命 --- 多好的节省开支的机会呀,赶紧着爽快地同意了:好啊! 那我们这次就真不带翻译了。 在此地临时找?说的好听,谈何容易呀。“此地”就一个会说中国话的,而且还在与日俱增地越说越说不利索着。更别提与此同时,比较不谦虚的她自己都十分遗憾而又清醒地认识到,她的英文说得也相当地不够利索。可是有一点,是身在职场的每个人,都必须不由自主地学会的。那就是:说什么也不能在“组织上”需要咱的关键时刻掉下链子来。装病找事渡假等等种种高招,我都不是没想过,而且还想了不只 MNOP 次。可惜就是从来没胆试用一次。既然关差抓到头上来了,再没有钢筋铁骨,戴上头盔也得上。我自己想出来很多贴切的词句描绘我的遭遇,比如滥竽充数,比如赶鸭子上架什么的。当然了,其中也有真美好的:学雷锋。 稍微不完全统计了一下,本翻译家的烦恼还是真不少! 待续。嘿嘿。
0%(0)
  这么说你是你们公司的蝎子了......嘿嘿....哈哈  /无内容 - 铁狮子 11/01/08 (75)
  嗯? 铁扇公主?嘿嘿  /无内容 - 墩子 11/01/08 (119)
    没吓着您? 墩体的确好,拜用一把!  /无内容 - 铁扇 11/01/08 (83)
  顶!等着看续  /无内容 - 老王同学 11/01/08 (63)
    谢!一定努力  /无内容 - 铁扇 11/01/08 (79)
      我就当不了翻译 - 老王同学 11/01/08 (71)
  哇,真能干啊!!!佩服一把!  /无内容 - 慌兮兮 11/01/08 (78)
    问好慌大夫。 - 铁扇 11/01/08 (101)
      非常好,非常好!继续好好干!  /无内容 - 慌兮兮 11/01/08 (52)
        好! - 铁扇 11/01/08 (69)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制