| 诗歌翻译:黄金 |
| 送交者: 职老 2012年01月25日17:11:08 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
|
先把院士顺序稍微改一下,帮助理解。 it comes, your fame, heavy is a leaf it goes,your soul, weightless is the gold
走的是树叶 如同沉重的名誉
来的是灵魂 如同轻轻的黄金 ———————————————————————— Original poem: 详见茶馆 it comes, it goes your fame, your soul heavy is a leaf weightless is the gold
雷老的翻译(很不错) 荣辱心,轮回因;重若飞叶,轻似金。
D老的翻译(也很不错) 荣耀,灵魂 负重的感觉像是飘摇的叶, 释然才是珍贵的金
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2011: | 5言:回答教育组力刀同学的医生与科学 | |
| 2011: | 法国人应该长什么样? | |
| 2010: | 汶川地震后由于救援能力不强、未能在震 | |
| 2010: | ZT:兰德公司对中国的评价 | |
| 2009: | 问个比较苯的问题:为什么男同学喜欢喝 | |
| 2009: | 到点了,拜年了。 | |
| 2008: | 【路边的野花不要採】-- 黑猫白猫高山 | |
| 2008: | 失魂落魄一礼拜 | |
| 2007: | 大 举 (配图) | |
| 2007: | 柞里子:最后的刺客 | |




