设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
幼河:中国字读音
送交者: 幼河 2013年04月12日00:13:16 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

    有关中国字的读音可是个大学问,我没法侃。只不过忽然想到些中国成语中的读音,比如


叶公好龙;小时候我那位中学语文老师的妈妈听我把叶公好龙中的叶读成ye,她立即说我读错了,说应该读she。为此我在家里被哥哥和妹妹成天嘲笑,说我是“白字老先生”。然而现在您在字典中查,叶公好龙已经念ye。其实我母亲没说错,原来叶公好龙中的叶就念she。因为春秋时代的人们读叶的姓氏发音为she。既然这个成语的典故来自春秋时期的叶公子,因而在成语中就发she的音。现在嘛,既然大家都不把姓氏中的叶读成she,那就叶(ye)公好龙吧。

    不过我想问个问题,就是现在叶公好龙的读音是哪方权威机构确定的呢?我们总不能说“大家都这么念就约定俗成了”吧?

    网上说中华人民共和国国家语言文字委员会就是管这事儿的。说该委员会原来由老学究控制,确定发音是根据传统的所谓正音。而这正音往往是乡下不识字的老太太们的读音(因为她们不会受字形的影响,不会因一知半解而出错),后来,这委员会当然换成了新一代人,他们的理论和老先生们不同,是发什么音的人多,就用什么音。得,叶(ye)公好龙啦。

    证据确凿这个成语也是这样。其中的凿字原本念zuo,现在大家都发zao的音。不过这个发音有没有得到国家语言文字委员会的确认本人还不清楚。就我个人看法,在成语中的凿字还是读成zuo为好;毕竟过去的字典中认为凿就是有两种读音,分别有不同的功用。凿读zao时,做为名词是工具的意思,动词为打孔,挖掘等。凿读zuo时当真实、明确讲。这样说起来,证据确凿的凿读zuo。然而现在出的新华词典在说到证据确凿时已明确发zao的音。

    有些地名有独特的读音。济南的济,我们过去都读第三音。现在读第四音。为什么呢?人家说他们当地人就这么念。广西有个百色市,因为邓小平、张云逸当年在那里举行起义而闻名。百色的百读bo;这也是因为当地人这么念。安徽黄山边上有个歙县。这个歙做为地名用时读she,在别的地方用读xi,当收敛,吸进讲。中国的地名很多都有这种不同读音的情况。拿安徽来讲,蚌埠的蚌读beng;阜阳的阜读fu,发第三音;宿州的宿读xu,发第三音;六安的六读lu,发第四音。这都是当地人的读法。然而现在人们只认同蚌埠的读音,其他三个地名则按照普通话的发音了;读阜(fù)阳、宿(sù)州和六(liù)安了。哎呀,说不清,说不清,随其自然吧。中国字的读音太复杂。

    有些中国字的读音不同还很有讲究呢。拿最常用的大夫二字来说,大家都把这个词等同于医生,并把大字读成dai(第四音)。可这是为什么呢?网上资料讲,“古代常将医生尊称为医官,医官是一种总称,自宋代以来,医官中最高一级的官职是大(dai)夫,依下类推为郎(又称郎中)及医效等。唐代有御史大夫。但医官的职位还没有达到大夫一级。自宋代设大夫级别的医官后,民间就把医生称为大夫,在中国北方地区尤为通行。特别是正规部门的医生,如太医院的人,则一律称‘大夫’”。咱们可以这样理解,大夫是医生的尊称。

    中国字同字不同音的情况很常见。比方说中药阿胶和成语阿谀逢迎的阿就读e,而在其他地方读a。这里不再举更多的例子。忽然想起小时候,很多大人,特别是东北来的人们把摄影的摄读成nie(发第四音)。当然现在大家都把这个字读成摄了。那时为什么读成了nie?我想可能是读了半个字。聂的读音是nie。 这明显是读错了,但那时也有人争辩说摄读成nie有道理,因为摄影要用照相机,照相按快门可以理解成“捏”(nie)。呵呵,还挺形象嘛。

    下面的链接是成语中容易读错的字,挺有意思的。

http://wenku.baidu.com/view/c26040d476a20029bd642de2.html
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制