中文原文: 《贈別其二》(唐 杜牧)
多情卻似總無情, 唯覺樽前笑不成.
蠟燭有心還惜別, 替人垂淚到天明.
英文翻譯:叉魚哥:
Eruptions passion faded faster than it came,
How much laughers wine cups could contain?
Candles shed overnight tears in vain,
Unbeknownst to them it has been just a human game.
中文翻譯:綠島陽光:
萍水相遇,波波偶然。
憑杯調笑? 酒盡情干。
依依燭淚,秉夜虛幻。
遊戲幾何?與卿一玩!
英文翻譯:曹雪葵:
Meeting by accident in the duckweeds,
All but due to a harmless ripple push.
What I love is that bottlelike float,
Cuz I need to quench my burning throat.
What? A bottle with only a paper inside?
Aha, maybe it links with pirates' treasure as guide!
Give me a kiss, you sweet girl,
As partners there we go!