从莎士比亚一句名言说起
关于智者和愚者,莎士比亚有句名言:
The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.。
语出《As You Like It》(皆大欢喜)。
前半句不难理解,翻译成中文就是傻瓜自以为聪明。
天下傻瓜笨蛋(假巴作奔蛋,同义)都缺乏自知之明,自以为是,老子天下第一。
对此,老毛曾经说过这么一句话,颇能发人深思:
“群众是真正的英雄,而我们自己则往往是幼稚可笑的”。
注意,老毛说的“我们”不包括毛自己。数十年后,假巴反其意而用之,“我们笑翻‘中的“我们”其实是单数,就他一个,“们”借来虚张声势壮胆。
毛还说-语重心长地:不了解这一点,就不能得到起码的知识。
老毛薨,最高指示一万句顶不了一句。“我们”故态复萌,又自以为是了。
从莎士比亚到毛泽东,扯远了。
莎翁名言的下半句有些费解。具体什么意思,众说纷纭,莫衷一是。
南来客读书不求甚解,读英文原作囫囵吞枣;如今想查查朱生豪是怎么翻译的,才想起来书都被回收废物的苏师傅断斤收走了。
“但是聪明的人知道自己是个傻瓜。”
?什么意思。费解。
这话的原意必须根据上下文决定。
南来客不是莎学专家,没有权威作出诠释,只结合个人所见谈谈理解。
南来客不喜欢故弄玄虚,把浅显的道理讲得深不可测。南来客认为,讲道理的最佳方法是例证。
仅限文科。知道理科生不以为然。
圆是什么?
要是定义,什么物体形状,什么360度,恐怕说半天大家依然不知所云。如果说像太阳或十五的月亮,一下就清楚了。
东方:早晨面对太阳的方向。别扯什么经纬度。
傻瓜:休提智商多少。两个字:假巴。
怎么说,用莎翁名言比对假巴行为就清楚啦。
这一招比假巴用验诗机查出律准多了。
假巴发秽兴创作的“诗歌”,换了普通人,马上烧了犹恐太迟,假巴居然张贴出来,唯恐天下不知。不是自以为聪明,还有其他解释吗?
讲完傻瓜讲下半句。
五味斋老沙,写诗高手也,假巴不知高下,轻撄其锋,南来客说了句,老沙南来客都惹不起…
南来客对莎翁名言的感悟:
聪明人犯傻自己知道-傻瓜犯傻还以为得计。
南来客可没说知道自己会犯傻。
因为,知道自己会犯傻的是聪明人。而自以为聪明的是傻瓜。