晚安,妈妈!
(注:我的女婿是爱尔兰和奥地利的混合后裔。他的母亲,名字叫萨丽,与MS---多发性硬化症的病魔搏斗数年后,在去年十月去世。这是女婿用英文写的一首诗体悼词,在追悼会上他和我的女儿两人轮流朗诵。现将它译成中文,作为今天母亲节我给自己布置的功课。------2009年5月10日于剑桥居所)
坚韧的跑马,萨丽,你终于决定止步歇蹄。
好啦,你现在可以跟父亲一起去给全城的房子刷上新漆。
我会想念你的,妈妈,想你向我皱眉的神态。
我不愿说再见,不是明天,更不是现在。
“温馨的梦,上帝祝福你,我爱你” --- 每夜我们互道晚安,
紧紧地拥抱,我要将你留在我的梦间。
萨丽,萨拉-安,女儿,妻子,妈妈,外婆和奶奶,
你赋予这些角色充分的内涵。
你的信仰是那样地坚定无疑,
日复一日,年复一年,始终如一。
你养育了大女儿劳拉,她几乎是圣者,
将无尽的爱心和关怀捐舍。
无疑你也使她的家充满了笑颜,
米奇、孩子们和艾瑞卡都想吃你的甜点。
二女儿伊琳在远方心系家乡,
你授给她热情和巧手一双。
而如果没有你那勇敢的长子科瑞斯,
大家绝对无法熬过这悲伤的日子。
你和父亲教导我们“家庭第一”,
无论阴晴寒暑,人人互敬互依。
我们的家仍旧需要你啊,
没有了妈妈,我还是会害怕... ...
十三岁生日那天,你给我的礼物是苏泊体[注1],
它是那样美丽,驱走了我所有的焦虑和惧疑。
你和父亲努力要我们区分是非,
我不听话,却跟人家拳脚横飞。
不是省油灯,有时“狗都嫌”,
我给你惹了太多的麻烦,如今才知道悔歉。
不明白为什么上帝要将你召见,
可以留下吗,去看我女儿的芭蕾舞表演?
人都说上帝造就了爱尔兰人当第一,
儿子我有时却辜负了你的期冀。
这会儿我真想扯开肺腑高喊,
弥补一切,尽管为时已晚!
你和父亲的生命都没有延续得足够长,
我实在应当给你们更多的拄杖。
我知道你生活中有时也不尽美好,
但你的丈夫总是为有你这样的妻子而自豪。
你和父亲一起躺在土里的时候,
我但愿能看见你的手握着他的手。
你倾心音乐和艺术,且爱好舞蹈,
大概你和父亲又有机会第二次携手相好?
妈妈,我希望对你的印象永不淡忘,
我和你之间的记忆,将永远收藏。
我没有更多的悼词要接,
但真不想就如此了结。
你的告别突破了我的心理防线,
这件事我永远也无法理解!
我保证最后一段不会多扯,
只诌上几句爱尔兰的雷姆瑞克(注2):
“从前有个来自圣-飞利浦-内瑞的女孩,
没留神,掉进了邻家小子的爱情陷阱。
两人搭帮结伙儿,
育了四个瓜果儿。
是冤家,又聚在云端天府的良宵佳境。”
晚安,妈妈,做个好梦!
上帝祝福您,我爱您。
------------------------------------------------
注1---“苏泊体,sobriety”是清醒、节制和禁酒的意思。萨丽一度饮酒不够节制,令家人担忧。在小儿子十三岁生日时,她下决心戒了酒。
注2-----“雷姆瑞克,limerick”是爱尔兰的一种民歌体裁,共五句,第二句与第五句押韵;第三和第四句很短促,且押韵。内容多是诙谐打趣的。