|
美国的种族敏感性问题,到处存在,很难用语言来解释。我讲三个故事,来说明这个问题,目的是希望大家用立体的视角来看待这个问题。
第一个故事是中国人和黑人之间的事情。前两天有报导,一个中国人女士在NY的一家餐馆吃饭,离开后发现包忘记带了,就回去找。包没了,就问旁边坐的黑人女士,看到她的包没有?这黑人女士抬手就给找包的中国人女士一个耳光。中国人都感到这个黑人女士不可思议,打人的动机是出于种族歧视,因为实在找不到其他原因。我给你一个解释,打人的动机的却是出于种族歧视,但是被歧视的是这位黑人女士。由于种族偏见,黑人在这个社会上常被称为“小偷”和“抢劫犯”,这种偏见有没有道理,大家心里明白,不好明说。自然这个偏见存在,当一个中国人女士问一个常被大家当小偷的人“你看到我的包吗?”,从黑人的角度看,她明显被怀疑是小偷了。她在那儿吃饭,招谁惹谁了,凭么被别人怀疑?抬手就给找包的一个耳光,是合理反应。不信你去问问黑人,她打得对不对?
第二个是网上有个小故事说,一个白人开的餐馆有一道主菜是“Chink's Steak”,中国人看了有被侮辱的感觉,要求餐馆改菜名。餐馆老板拒绝改名,因为他坚持认为这不是侮辱中国人的。因为这个餐馆老板(白人)是个“眯缝眼”,他的绰号叫 chink,他对这个绰号很欣赏,就把他最拿手的菜命名为“Chink's Steak”。双方最后闹到法庭上,也不知道是怎么解决的。Chink的本意是细长的裂纹,就把眼睛小或眼睛细长的人称chink。用中文来说就是“眯眼”。中国人的眼睛要是按照西方人的标准来看,都是“眯眼”,就称中国人是chink,可能这个词和Chinese近似,这个词变成了带有蔑视中国人的称谓了。故事中的餐馆老板是躺在地窖里面也中枪,但是没有办法,就这么个种族状况。
第三个故事就是ESPN,用“Chink in the armor"来形容小林打球的缺陷,ESPN被抗议,当事人被解雇。当事人到底是有意还是无意,无法断定。但是共识是,这个用法在小林身上是不当的。在网上也有很多人为当事人打报不平,主要理由是,“Chink in the armor"的上下文是完整的,正文中也没有贬损小林或中国人的意思,当事人的太太是亚裔等等来推断当事人是无意之举。
我想说的是,美国的种族问题是个多面体,从不同的角度上看,它的形状不同。我们不仅要看到自己的一面,还要看到其他人的那一面。
|