娜佳:《桑塔·露琪亞》 |
送交者: 娜佳醉倚聽音閣 2016年01月16日11:19:46 於 [高山流水] 發送悄悄話 |
http://www.bbsland.org/upload_music/8713600.mp3
《桑塔·露琪亞》 一首著名的意大利船歌
《桑塔·露琪亞》是一首著名的意大利船歌,是一首雅欲共賞的、深受世界人民喜愛的歌曲。《桑塔·露琪亞》這首歌誕生在意大利的那不勒斯城。網上,有不少關於這首歌的介紹,讀來饒有趣味:
桑塔·露琪亞(Santa Lucia),是以聖女露琪亞命名的港口。歌曲《桑塔·露琪亞》是一支威尼斯(Venice)船歌(barcarolla)民歌。在意大利統一的過程中,1849年,特奧多羅·科特勞把它從那不勒斯語翻譯成意大利語(Italy),當作一首船歌出版。它是第一首被翻譯為意大利語的那不勒斯歌曲。科特勞本人常被說成是該歌曲的作曲家。他的父親是一名出生於法國的作曲家和歌曲收集家。
《桑塔·露琪亞》這首歌旋律婉轉、優美、抒情,韻律富有動感,歌詞生動地描繪出那不勒斯灣里桑塔露琪亞區優美的風景:星輝之下,海面上寧靜的夜色、搖曳的小船和深情的歌者,充滿了詩情畫意。這首歌富有浪漫的生活情趣,顯示了意大利特有的民族風情。
關於 桑塔·露琪亞,據說,她是一位在那不勒斯出生的女教徒,她去西西里島傳教時,遭到迫害,殉教身亡。後來為了紀念被封為光明女神的露琪亞,就把那不勒斯郊區的一個小港口,命名為桑塔·露琪亞(Santa Lucia,聖露琪亞)。
《桑塔·露琪亞》雖是一首意大利歌曲,在北歐的瑞典每年12月13日卻有個‘桑塔露琪亞節’,在這一天,人們高舉蠟燭,齊唱《桑塔·露琪亞》,走街串巷,互相問候,平靜地度過一天。
這首意大利歌曲會成為北歐瑞典節日的主旋律,是因為‘露琪亞’原文意為‘光明’,後被引申到天主教里,指驅走黑暗,帶來光明的聖女(也就是光明女神)。北歐由於緯度高,長年處於黑夜長,白天短的環境,人們對光明的渴望非常強烈。12月 13日是桑塔·露琪亞的殉難日,又恰逢冬至,於是瑞典人為了紀念聖女也為了迎接光明,把這一天定為‘桑塔露琪亞節’,就這樣意大利的歌曲就成了北歐瑞典節日的主旋律。所以 ‘桑塔·露琪亞’這幾個字,可以是一首歌,可以是一個地名,也可以是一位姑娘,同時還意味着光明。
不少歌唱家都演唱過這首歌,我也很喜歡這首歌,在網上欣賞學習了歌唱家的演唱之後,自己也有興趣來唱一唱這首歌,手頭也正好有一版這首歌的伴奏。我那懂聲樂的髮小對我說:學着用原文唱意大利歌曲,對唱歌是有好處的,我比較聽信他的話。
歌詞: (一)Sul mare luccica l‘astro d‘argento ,placida é l‘onda ,prospero il vento ,Venite all‘agile barchetta mia,Santa Lucia, Santa Lucia !(詞意:明月照海洋,銀星滿長空,波浪多平靜,微風拂面龐。快來吧,我的小船啊,桑塔·露琪亞。) (二)看晚星多明亮, 閃耀着金光,海面上微風吹, 碧波在蕩漾;在銀河下面, 暮色蒼茫. 甜蜜的歌聲, 飄蕩在遠方。在這黑夜之前, 請來我小船上,桑塔·露琪亞,桑塔·露琪亞。在這黎明之前,快離開這岸邊。桑塔·露琪亞,桑塔·露琪亞。 (三)看小船多美麗, 漂浮在海上, 隨微波起伏, 隨清風蕩漾;萬籟皆寂靜, 大地入夢鄉, 幽靜的深夜裡, 明月照四方。在這黑夜之 前,請來我小船上,桑塔·露琪亞,桑塔·露琪亞。在這黎明之前, 快離開這岸邊,桑塔·露琪亞,桑塔·露琪亞。 (四)O dolce Napoli, o sole beato, Ove sorridere, volle il creato ,Tu sei l‘impero dell‘armonia! Santa Lucia! Santa Lucia!(詞意:美麗的拿波里,幸福的土地,大地在歡笑,充滿了生氣。天地間,萬物融合成一體,桑塔·露琪亞。)
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 老貓嚎兩嗓:《鎖麟囊》--一霎時把七情 | |
2015: | 老地雷翻唱【梅花淚】送姚貝娜 | |
2014: | 卡卡:煮老地雷18歲生日快了兼正歪劈劍 | |
2014: | 劍劍風流:卡卡練歌記 | |
2013: | listenmusic:情人山,映山紅,北京的金山 | |
2013: | big-apple:【梨花淚】 | |
2012: | lulu212:學唱 “Un Bel Di", 晴 | |
2012: | 北青:【高山笛樂】巴烏《驪歌》謝知音 | |
2011: | 【夢嫦娥】泡泡 夢鴿兒/唱 | |
2011: | 《敖包相會》新唱 | |