我們來聽一段“這是最後一夜了”C'est le dernier soir。這一段是第四幕最後一場(第四場)中佩利亞斯和梅里桑德兩個人互訴衷腸的一段。佩利亞斯就是由Baryton-Martin扮演的。這裡我們聽一聽著名的Baryton-Martin,Camille Maurane演唱的這段“這是最後一夜了”。因為這一段都是兩個人似說似唱的對話,為了大家更好地理解唱了什麼,我只好把全部歌詞附在這裡。大家對照着聽,容易一些。也許有點冗繁,請大家原諒。
https://www.youtube.com/watch?v=fHWVaKksHMA
(佩利亞斯 上場) PELLéAS 佩利亞斯: C'est le dernier soir…le dernier soir… 這是最後一夜 ... 最後一夜了 ... Il faut que tout finisse… 一切都要結束了 ... J'ai joué comme un enfant autour d'une chose que je ne soupçonnais pas… 我像一個孩子一樣圍繞着我對其一無所知的一件東西玩耍 ... J'ai joué en rêve, au tour des pièges de la destinée… 我夢想着逃離命運的陷阱 ... Qui est-ce qui m'a réveillé tout à coup? 是誰讓我猛然驚醒? Je vais fuir en criant de joie et de douleur comme un aveugle qui fuirait l'incendie de sa maison. 我像盲人逃離着火的房子一樣尖叫着逃離痛苦和幸福。 Je vais lui dire que je vais fuir… 我要告訴他我要走了 ... Il est tard; 天晚了; Elle ne vient pas… 她不會來了… Je ferais mieux de m'en aller sans la revoir… 我最好和她不辭而別 ... Il faut que je la regarde bien cette fois-ci… 我這次表現不錯 ... Il y a des choses que je ne me rappelle plus…on dirait par moments qu'il y a cent ans que je ne l'ai plus vue… 有些事情我記不起來了 ... 好像已經經過了上百年 ... 也許更久 Et je n'ai pas encor regardé son regard… 我不敢和他對視 ... Il ne me serte rien si je m'en vais ainsi… 如果我走,我就失去了一切 ... Et tous ces souvenirs… 以及這些記憶 ... C'est comme si j'emportais un peu d'eau dans un sac de mousseline. 竹籃打水一場空了。 Il faut que je la voie un dernière fois jusqu'au fond de son cœur… 我要最後一次進入他的內心 ... Il faut que je lui dise tout ce que je n'ai pas dit… 我必須告訴他我沒告訴他的 ... (梅里桑德 上場) MéLISANDE 梅里桑德: Pelléas! 佩利亞斯! PELLéAS 佩利亞斯: Mélisande! Est-ce toi, Mélisande? 梅里桑德!是你嗎,梅里桑德? MéLISANDE 梅里桑德: Oui. 是。 PELLéAS 佩利亞斯: Viens ici, ne reste pas au bord du clair de lune, 到這裡來,不要躲在月光的陰影里, Viens ici, nous avons tant de choses à nous dire… 到這裡來,我們有那麼多話要說… viens ici, dans l'ombre du tilleul. 到這裡來,到石傘下來。 MéLISANDE 梅里桑德: Laissez-moi dans la clarté… 讓我到月光下來… PELLéAS 佩利亞斯: On pourrait nous voir des fenêtres de la tour. 別人能從塔的窗戶里看到我們。 Viens ici, ici, nous n'avons rien à craindre. 到這來,這,我們沒有什麼可害怕的。 Prends garde; on pourrait nous voir! 小心一點,別讓能看到我們! MéLISANDE 梅里桑德: Je veux qu'on me voie… 我希望別人能看到我… PELLéAS 佩利亞斯: Qu'as-tu donc? 你怎麼了? Tu as pu sortir sans qu'on soit aperçu? 你不方便出來是嗎? MéLISANDE 梅里桑德: Oui, votre frère dormait… 是,你哥哥睡着了… PELLéAS 佩利亞斯: Il est tard; dans une heure on fermera les portes. 天晚了,一小時以後他們就要關門了。 Il faut prendre garde. 我們一定要小心。 Pourquoi es-tu venue si tard? 你為什麼來得這麼晚? MéLISANDE 梅里桑德: Votre frère avait un mauvais rêve. 你哥哥做了個惡夢。 Et puis ma robe s'est accrochée aux clous de la porte. 我的衣服又刮在門柱上了。 Voyez, elle est déchirée. 看,衣服都刮破了。 J'ai perdu tout ce temps et j'ai couru… 我晚了,然後我就急着跑… PELLéAS 佩利亞斯: Ma pauvre Mélisande! 我可憐的梅里桑德! J'aurais presque peur de te toucher… 我幾乎不敢碰你了… Tu es encore hors d'haleine comme un oiseau pourchassé… 你像一隻受傷的小鳥喘不過來氣… C'est pour moi que tu fais tout cela? 你做的這一切都是為了我嗎? J'entends battre ton cœur comme si c'était le mien… 我能聽到你的心跳,就像是我自己的心在跳… Viens ici…plus près de moi… 到這來…靠緊我… MéLISANDE 梅里桑德: Pourquoi riez-vous? 你為什麼笑? PELLéAS 佩利亞斯: Je ne ris pas; ou bien je ris de joie sans le savoir… 我不是在笑你,我是為無名的幸福在笑… Il y aurait plutôt de quoi pleurer… 多希望沒有什麼會讓我哭啊… MéLISANDE 梅里桑德: Nous sommes venus ici il y a bien longtemps… 我們很久以前到過這裡… Je me rappelle… 我記得… PELLéAS 佩利亞斯: Oui…il y a de longs mois. 是的…好幾個月以前了。 Alors, je ne savais pas… 我不知道… Sais-tu pourquoi je t'ai demandé de venir ce soir? 你知道為什麼我要你今晚來嗎? MéLISANDE 梅里桑德: Non. 不。 PELLéAS 佩利亞斯: C'est peut-être la dernière fois que je te vois… 這可能是我最後一次見你了… Il faut que je m'en aille pour toujours! 我要永遠地離開這裡! MéLISANDE 梅里桑德: Pourquoi dis-tu toujours que tu t'en vas? 為什麼你總是說你要走? PELLéAS 佩利亞斯: Je dois te dire ce que tu sais déjà! 我要告訴你的你其實已經知道了! Tu ne sais pas ce que je vais te dire? 你不知道我要和你說什麼嗎? MéLISANDE 梅里桑德: Mais non, mais non; je ne sais rien. 不,不,我什麼也不知道。 PELLéAS 佩利亞斯: Tu ne sais pas pourquoi il faut que je m'éloigne… 你不知道我為什麼支支吾吾… Tu ne sais pas que c'est parce que… 你不知道是因為… (他突然吻她。) MéLISANDE 梅里桑德: (低聲說) Je t'aime aussi… 我也愛你… PELLéAS 佩利亞斯: Oh! qu'as-tu dit, Mélisande! 噢!你說什麼,梅里桑德! Je ne l'ai presque pas entendu! 我幾乎沒有聽到你說的! On a brisé la glace avec des fers rougis! 火熱的鋼鐵終於將堅冰融化! Tu dis cela d'une voix qui vient du bout du monde! 你的聲音像從遙遠的世界那端傳來的! Je ne t'ai presque pas entendue… 我幾乎沒有聽到… Tu m'aime? tu m'aimes aussi? 你愛我?你也愛我? Depuis quand m'aimes-tu? 你從什麼時候開始愛上我的? MéLISANDE 梅里桑德: Depuis toujours… 一直… Depuis que je t'ai vu… 從我第一次見到你… PELLéAS 佩利亞斯: On dirait que ta voix a passé sur la mer au printemps! 你的話像春天的海風! Je ne l'ai jamais entendue jusqu'ici. 我從來沒有聽過這樣的話。 On dirait qu'il a plu sur mon cœur! 它們滋潤着我的心房! Tu dis cela si franchement! 你說得這樣坦白! Comme un ange qu'on interroge… 像天使的語言… Je ne puis pas le croire, Mélisande… 我簡直不敢相信,梅里桑德… Pourquoi m'aimerais-tu? 你怎麼會愛上我? Mais pourquoi m'aimes-tu? 你為什麼會愛上我? Est-ce vrai ce que tu dis? 你說的都是真的嗎? Tu ne me trompes pas? 你沒有騙我? Tu ne mens pas un peu, pour me faire sourire? 你不會是為了讓我高興而小小地騙了我一下吧? MéLISANDE 梅里桑德: Non, je ne mens jamais; je ne mens qu'à ton frère… 不,我從不說謊;我不會向你的哥哥說謊… PELLéAS 佩利亞斯: Oh! comme tu dis cela! 噢!就想和你說的話一樣! Ta voix! ta voix… 你的聲音!你的聲音… elle est plus fraîche et plus franche que l'eau! 比水還純潔乾淨! On dirait de l'eau pure sur mes lèvres… 像純潔的水在我的嘴唇上… On dirait de l'eau pure sur mes mains… 像純潔的水在我的手中… Donne-moi, donne-moi tes mains. 給我,給我你的手。 Oh! tes mains sont petites! 噢!你的手真纖細! Je ne savais pas que tu étais si belle! 我都沒有發現你是這麼美麗! Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau avant toi… 我從沒發現有什麼像你這般美麗… J'étais inquiet, je cherchais partout dans la maison… 我曾焦躁,在房子周圍尋找… Je cherchais partout dans la campagne, et je ne trouvais pas la beauté… 我在整個國家尋找,可我從沒有發現這樣的美人… Et maintenant je t'ai trouvée… 可我現在找到了… Je l'ai trouvée…je ne crois pas qu'il y ait sur la terre une femme plus belle! 找到了…我覺得世界上再無別人會如此美麗! Où es-tu? 你在哪兒? Je ne t'entends plus respirer… 我能聽到你的呼吸… MéLISANDE 梅里桑德: C'est que je te regarde… 我不是正在看着你嗎… PELLéAS 佩利亞斯: Pourquoi me regardes-tu si gravement? 你為什麼這麼嚴肅地看着我? Nous sommes déjà dans l'ombre. 我們已經在暗處了。 Il fait trop noir sous cet arbre. 樹下光線太暗了。 Viens, dans la lumière. 到光線下來。 Nous ne pouvons pas voir combien nous sommes heureux. 我們都看不清我們有多麼幸福的樣子了。 Viens, viens; il nous reste si peu de temps… 來,來;我們還有一點時間.. MéLISANDE 梅里桑德: Non, non, restons ici… 不,不,就待在這裡… Je suis plus près de toi dans l'obscurité… 在黑暗中,我覺得離你更近... PELLéAS 佩利亞斯: Où sont tes yeux? 你的眼睛在哪裡? Tu ne vas pas me fuir? 你不會離開我吧? Tu ne songes pas à moi en ce moment… 你現在不用再想我了吧… MéLISANDE 梅里桑德: Mais si, je ne songe qu'à toi… 可是,我現在只想你… PELLéAS 佩利亞斯: Tu regardais ailleurs… 你在看着別處… MéLISANDE 梅里桑德: Je te voyais ailleurs… 我在看你在哪裡… PELLéAS 佩利亞斯: Tu es distraite… 你好像走神了… Qu'as-tu donc? 你怎麼了? Tu ne me sembles pas heureuse… 我覺得你有點不高興啊… MéLISANDE 梅里桑德: si, si, je suis bien heureuse, mais je suis triste… 我其實很高興,但是我又有點憂傷…