再忙也要為母親獻上一首歌。
不是最佳狀態,花粉加缺睡,但不願錯過這個感情最強烈的時刻。
很久以前聽過這首歌,歌詞非常質樸感人。但總覺得是民歌,可能不太適合我唱。母親節來臨之際,選來選去還是最想唱這首,特別是記起xiangyuan曾貼過這首歌的英文翻譯。
先錄了幾遍中文版的,等唱得較熟了,就拿來英文歌詞試了試,發現xiangyuan把這首歌詞翻譯得同中文版一樣感人。甚至有些地方我更喜歡英文的詞。
今天就把花了兩晚上時間的中文版和英文初版貼上來,請大家欣賞點評。沒有聽過任何英文版本的演唱,那就自己發揮了。雖然花了不少功夫,但很喜歡這極具新鮮和挑戰的嘗試。為了演唱發音的需要,有些地方做了一點改動。還請xiangyuan多多原諒和指教了。
這算不算半個“原創”呢?1/4歸xiangyuan,1/4歸我(不好意思 )。
祝天下所有的母親(當然要包括我)快樂!剛給媽媽寄去這首歌,她已經聽到了。
晚安!
母親
你入學的新書包有人給你拿
你雨中的花折傘有人給你打
你愛吃的(那)三鮮餡有人(他)給你包
你委屈的淚花有人給你擦
啊,這個人就是娘
啊,這個人就是媽
這個人給了我生命
給我一個家
啊,不管你走多遠
無論你在幹啥
到什麼時候也離不開
咱的媽
你身在(那)他鄉住有人在牽掛
你回到(那)家裡邊有人沏熱茶
你躺在(那)病床上有人(他)掉眼淚
你露出(那)笑容時有人樂開花
啊,不管你多富有
無論你官多大
到什麼時候也不能忘
咱的媽
Mother
The Lyric in English
Paraphrased and copyrighted by Xiang Yuan
(1)
When you begin school who carries backpack for you,
Who in the rain holds up the umbrella for you,
Your favorite food, the San Xian Dumplings, who makes you,
Who wipes off your tears when you cry in blue,
Ah it’s my dear mom so true, ah it’s my dear mom so true,
Who’s given me a life, and a family, too
Ah no matter how far you go and what you do
You always hold moms’ presence dear and will renew.
(2)
When you are in a foreign land who misses you,
When you go home who’ll make the tea hot for you,
When you lie in bed sick, who cries in tears for you,
When you smile whose face lights up with beautiful hue,
Ah it’s my dear mom so true, ah it’s my dear mom so true,
Who’s given me a life, and a family, too
Ah no matter how rich how powerful you will do
You always hold moms’ presence dear and will renew.
Refrain
Ah it’s my dear mom so true, ah it’s my dear mom so true,
Who’s given me a life, and a family, too
Ah no matter how rich how powerful you will do
You always hold moms’ memories dear to renew.
中文版下載 Download
English Version Download
原帖鏈接:http://bbs2.creaders.net/music/messages/964539.html