| 启颂学唱《在那些年》In quegli anni |
| 送交者: 启颂 2021年12月17日11:36:47 于 [高山流水] 发送悄悄话 |
学唱一首《费加罗的婚礼》中巴西里奥在第四幕中演唱的一首歌《在那些年》in quegli anni. In quegl'anni, in cui val poco la mal pratica ragion, ebbi anch'io lo stesso foco, fui quel pazzo ch'or non son. Che col tempo e coi perigli donna flemma capitò; e i capricci, ed i puntigli della testa mi cavò. Presso un picciolo abituro seco lei mi trasse un giorno, e togliendo giù dal muro del pacifico soggiorno una pella di somaro, prendi disse, oh figlio caro, poi disparve, e mi lasciò. Mentre ancor tacito guardo quel dono, il ciel s'annuvola rimbomba il tuono, mista alla grandine scroscia la piova, ecco le membra coprir mi giova col manto d'asino che mi donò. Finisce il turbine, nè fo due passi che fiera orribile dianzi a me fassi; già già mi tocca l'ingorda bocca, già di difendermi speme non ho. Ma il fiuto ignobile del mio vestito tolse alla belva sì l'appetito, che disprezzandomi si rinselvò. Così conoscere mi fè la sorte, ch'onte, pericoli, vergogna, e morte col cuoio d'asino fuggir si può.
在那些年里,实用主义并不拿来当回事。 我也曾经有过热情, 我也曾经同样疯狂, 但是我现在不再如此。 有那么一次,在痛苦经历中, 命运女神来到我的身边, 她把虚幻和不信任驱离我的脑海。 有一天她把我带到了一个小房间, 她从墙上摘下一张驴皮, “拿着,”她说:“噢我亲爱的儿子。” 然后她就不见了,留下了我自己。 我静静地站在那里瞪着这个礼物。 天空开始乌云密布,开始雷鸣闪电。 雨夹着冰雹劈头盖脸地下, 我就顶着她给我地这张驴皮。 雨停了。 我退后了两步,一个可怕地野生怪兽向我冲来, 它贪婪的嘴已经碰到了我, 我完全没有希望来保卫我自己, 但是那张驴皮的难闻气味让那头怪兽失去了胃口, 怪兽舍弃了我,回到了树林里。 命运教育了我, 臭名,危险,耻辱,和死亡, 都是可以避免的, 只要有一张驴皮! |
|
![]() | |||||||
|
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2020: | 卡卡:《归去来兮》交好盆友老好人作业 | |
| 2019: | Serena藕花深处:一首拉丁文的赞美诗 D | |
| 2019: | 楼兰云:草坪吉他:Hello | |
| 2018: | 【冬日念歌】震山雷:《芦花》 | |
| 2018: | 【冬日念歌】Hanbing:“再唱洪湖水” | |
| 2017: | 【喜迎2018】Serena藕花深处:Silent N | |
| 2016: | 新人报到,我还是喜欢劉明湘 Rose/版 | |
| 2016: | yijuhua【从 下花园 说 鸡鸣山 鸡鸣驿 | |





