設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
潮[譯詩]
送交者: 金舟 2003年01月19日17:57:26 於 [新 大 陸] 發送悄悄話


我心愛潮曾狂涌,
星般海鷗高飛翔;
烈日炎炎掀泡沫,
迸濺岩石海岸上。
而今黃昏潮水落,
海鷗低回暗無光;
無阻思念如濤起,
永遠破碎祭哀傷。

Tides

LOVE in my heart was a fresh tide flowing
Where the starlike sea gulls soar;
The sun was keen and the foam was blowing
High on the rocky shore.
But now in the dusk the tide is turning,
Lower the sea gulls soar,
And the waves that rose in resistless yearning
Are broken forevermore.


---By Sara Teasdale (1884-1933,美國抒情女詩人, 於1918年獲第一個詩歌普利策獎)

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 春桃 許地山(ZT)
2002: Apple-Bob Dylan,Stanford,Yoga -- 喬