設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
正巧一朋友寫了以下一篇,作回禮吧.
送交者: karma 2003年07月31日17:34:29 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

獻給那些聲音(ZT)


作為一個出生於70年代末期的人,真是不幸:當我能看得懂譯製片的時候,邱岳峰死了,畢克老了,李梓退了,於鼎快瞎了。我們貪婪的追逐着上譯場黃金時代最後的一縷陽光,無奈的看着原聲片和蹩腳的央視配音慢慢泛濫進譯製片的世界。

即使你從來沒聽說過上面那些名字,但是你不可能沒聽過他們的聲音。對很多人來說,那些聲音早已經合電影中的人物合為一體。

現在,和我一起回憶那些聲音吧

一提起配音,大家首推上譯場。但是殊不知建國後配音最早最多的應屬長春譯製片廠 。早期的長春,感覺有點像個草台班子,因為大家都沒受過什麼專業訓練,翻譯能力有限,再加上能配的都是蘇聯和朝鮮片子,經常會有幾個大茬子味兒的冒出來。比如《欽差大臣》,等等。

後來長春出了幾個好片子,比如《賣花姑娘》,《人證》,等等。孫熬和向雋殊是現在很多人唯一能回憶的起來的人。如果你出生於70年代末80年代初,相信你已經不記得《人證》裡面的八杉公子,但是你一定記得《女奴》裡面的伊佐拉。孫熬在我們那個年代已經不大配音了,但是他的名字經常在配音指導和特約配音嘉賓里出現。


珠江譯製片廠
提起配音,不說珠譯廠真是罪過。珠譯廠的簡肇強給我們帶來了大導茂和霍元甲。姚錫娟配過幸子。而且這兩位都因為他們的工作得過大獎。不過我也就知道這些了 :P


上譯場。
邱岳峰是所有喜歡看譯製片的人心目中永恆的名字。我們這個年齡的人,基本上不太能記得他的聲音(當然很可能聽到過)。 聽着我哥和他的同學們談論《簡愛》裡面的羅切斯特,《追捕》裡的唐塔,《佐羅》裡面的上校,等等,等等,腦海里只是一個模糊的聲音。7歲的時候,有天晚上電視台播了一個紀念邱岳峰的片子,當時我住在北京美術館對過的胡同里。那晚萬人空巷。他配過的錄音剪輯在胡同上空繚繞着。可見多少人喜歡他。後來,在我上初中的時候,一度北京電視台播放建國以後所有國產動畫片大展播。我驚喜的發現邱岳峰的聲音出現在很多很多的動畫片裡。有我們熟悉的《大鬧天宮》裡面的孫猴子,還有《狐狸打獵人》,更多的是建國初期的一些簡單樸實的小短篇,而且多是一個人唱獨角戲:旁白和所有的人物都由他一個人擔當。在中國動畫片發展早期,上海美術電影製片廠的很多旁白普通話都不標準:織吃詩齜呲司分不清楚,而邱岳峰的普通話非常標準, 略帶兒話音,聽起來耳目一新。

畢克,喬榛,丁建華,劉廣寧,還有童自榮,大家都很熟悉,但是讓我再說兩句。畢克前些年去世了,但是在那以前一直還在配音,我能隨手撿來的恐怕是《圍城》裡的旁白。畢克是我媽心目中永遠的成熟男人(估計根高倉健有關)。我對畢克的印象則是阿凡提
“沙子一屋子金子一袋子”。呵呵
喬榛和童自榮則代表了早期中國廣大婦女心目中的兩類白馬王子形象:正值儒雅的格利高利派克型和風流倜儻的阿蘭德龍型。我國剛開始同步引進美國大片的時候,喬榛給施瓦辛格配過(真實的謊言)。感覺怪怪 的。太熟悉了,未必是件好事。

大家聽過童自榮唱歌嗎?在阿凡提里他配過一個年輕活潑的歌手,給了幾嗓子“來來來來來”也很好聽!估計他如果當初不是去了上戲,而去唱歌,也能成功。

丁建華一直還很活躍。不過相信大家最忘不了的,就是茜希。

劉廣寧在我心裡,則是永遠的奧傑塔(天鵝湖)。那一聲肝腸寸斷的“奇科菲爾德王子殿下。。。”

尚華的名字已經被《虎口脫險》裡面的指揮斯坦尼斯拉斯深深刻在了我們這一代人的腦海里。他的聲音用北京話來說,就是“勁兒勁兒的”。我現在還堅持認為,法國演員路易德菲乃的聲音就應該是這個樣子的。沒有別的可能。所以他的片子,不是尚華配的,我不看。

於鼎。為什麼大家總忘了提起他?於鼎就是《虎口脫險》裡的那個油漆匠。“我要當我的油漆匠,我要圓刷子。。這個你不懂”於鼎經常在動畫片裡給老熊配音,恐怕和他的聲音憨厚,略帶蒼老有關。

曹蕾。曹蕾是《希希公主》裡的王后,她的聲音有點神經質,於是配了無數的狠毒的女巫,王后

程曉樺。聲音尖銳,所以老是在動畫片裡給狐狸配音。記不記得《老狼請客》?“哎有我的狼大哥阿”呵呵,也配過一些美女角色,比如《虎口脫險》裡那個金髮美眉

翁振新。《虎口脫險》裡的肥豬納粹頭子。

蓋文源。貝爾蒙多專業戶(王中王,歡喜冤家)。不過我對他印象最深的海是在虎口脫險。他配一個“浮士德“劇組的歌劇演員,只有一句台詞:“一路平安”。聲如洪鐘,可見功力非凡

施融:施融的聲音才是真正的奶油小生。他和童自榮的區別是:童自榮配主角小白
臉,他配配角小白臉。我記住他是因為希茜公主裡面的弗蘭西國王。現在大家一提那部片子,絕口不提施融,只念叨丁建華。原因是這位很有才華的演員在六四前後去了美國之音。而且換了名字。記得第一次在美國之音的反華新聞里聽到他的聲音,百感交集。

上譯場近年來也出了些新人:狄霏霏,沈小芊什麼的。其中沈小芊非常有希望成為新一代的配音藝術大師。他的聲音有點像邱岳峰。配音界聲音像邱岳峰的很有幾個:李揚,馬小寧,等等。但是沈小芊決不是單純的模仿。他對角色的駕馭能力遠在眾生之上。看過《上帝發瘋了》嗎?他就是那個勇敢機智的導遊。

另外,周野芒,張歡,奚慧華, 姚培華等人也是不錯的不屬於上譯場的上海配音演員。他們的水平在《成長的煩惱》裡可窺一斑。

好了,回頭再說幾句央視的。央視好配音演員也是有的。但是跟上海的比起來,好像抬正經八百了一些,很專業,但是不夠藝術。比如,有一個版本的《紅與黑》,居然是趙忠祥配的於連。雖然那時候他還沒 進新聞聯播呢,但是聽上去還是令人不寒而慄。那個版本我從來沒有能堅持看完過。 不過有幾個不錯的:

封錫均:大胖子,聲音好聽。據說是實驗話劇院的。演戲為多,配音較少,但是他配的經典版福爾摩絲無人能及。

鄭建初: 性感成熟女性的聲音。比如廣播劇《北京人在紐約》裡的阿春

程之。 他曾經是很多動畫片的旁白《小馬虎》《沒頭腦和不高興》

其他像董浩叔叔,劉純燕什麼的,可以和上海的有一拼。

這裡還想提一個人,說完了我就閉嘴。

孫悅斌。孫悅斌代表了新一代的帥哥的聲音。沉穩,深情,酷。不同於喬榛的儒雅,也沒有童自榮的輕浮。他配過一個日本片子《阿香》裡面阿香的丈夫,還配過《威尼斯商人》裡面的巴薩尼奧。在正大綜藝裡面,曾經有一個欄目叫茶博士,一個小洋妞和三個大老爺們逗貧嘴。他就是那個帶着眼鏡,高高瘦瘦,文質彬彬但又不停冒傻氣的586。呵呵

怎麼說呢, 配音在他們那些人里完全成了一門獨立的藝術。很難說,到底是原片的角色塑造了他們,還是他們塑造了那些角色,或者,是一種entanglement。這麼精緻的一門藝術喪失了畢竟太可惜


說完了,希望那些記得這些聲音的人,記住這些名字,也希望那些沒聽過這些聲音的人,聽一聽他們的聲音。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 凹凸幫
2002: 分居但常往來 上海人家邁入“後距離時