設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
笑死人的解釋
送交者: 嘁哩喀喳 2007年08月29日00:00:00 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

〉〉1)NIV版的英文, 都是說有4千stalls. 在1Kings 4:26中有註解說,
〉〉某些古卷里是4萬。在KJV的聖經里,採用的是四萬馬。可能是歷代以來翻譯抄寫之誤。

嗯,抄寫錯誤。那麼,你承認翻譯的“聖經”裡面有錯誤了?

請問,翻譯/抄寫“聖經”的時候,“全知全能”管不管啊?

〉〉2)如果1Kings 4:26 譯做4萬stalls,後面的詞與代下不同. 在王上記載的是拉車
〉〉用的馬有4萬棚。 代下記載的是(馬和馬車)有4千棚,是在安 置 在 屯車 的 城
〉〉邑 和 耶 路 撒 冷。所以是指不同的東西。 另外,也可能在王上記載的是另外地方的馬棚。

自欺欺人啊。同樣數目的馬兵,馬的數目差了十倍?

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制