“台湾小调”被共产的前后 |
送交者: 寒山 2008年01月04日16:21:22 于 [新 大 陆] 发送悄悄话 |
“我爱我的台湾岛 台湾是我故乡 过去的日子不自由 如今更苦愁 我们要回到 祖国的怀抱 兄弟们啊姐妹们 不能再等待” 这是一首50和60年代直到文革前中国大陆十分流行的歌曲,以一个醇厚舒缓的男中音加上女声伴唱,用大陆人的嘴巴表达了台湾人民盼解放的心情。由于旋律十分优美动听,这样一首纯粹为政治需要服务的歌曲被很多人喜爱,被编入“爱国主义歌曲”,一直到今天还有众多听众。 但是和很多广受欢迎的革命老歌,例如东方红,山丹丹开花红艳艳等一样,这首歌的旋律也是被革命文艺从民间文艺那里厚颜无耻地共产过来的。它原来是台湾一首广为流传的情歌,1945年由许石从闽南语歌曲《南部之夜》修改而成,取名《台湾小调》。1959年香港拍摄了歌舞片《空中小姐》,通过音乐歌舞来介绍包括台湾在内的东南亚地区的自然风光和人文景观,推动风光旅游,很受观众欢迎。影片中导演又把这首歌曲的旋律拿来填上和影片主题相配得歌词,赞美台湾。歌词大致是: “我爱台湾好地方
后来这首歌的旋律又被一些港台和东南亚华语文艺家用到他们各自的作品里。例如1961年,香港粤曲作家周聪把它重填歌词,改成《星星爱月亮》。香港的另一个文人庞秋华也给它另外填上词,取名《旧欢如梦》。这些重填的歌词基本上都表现男女之情、聚散离合或恩怨情仇,很多歌星诸如梅艳芳、谭咏麟等都演唱过。 这些重新填词的行为严格说来都是对原创者权益的侵犯,但歌词本身并没有构成对原作品的氛围和情调的破坏,都是对和平生活和男女情爱的向往。而共产党把这个旋律拿来表达一种和原作不但风马牛不相干的政治主题,而且其内容是要破坏和毁灭原作所向往和赞美的和平生活和私人情感,这种重新填词就不仅是剽窃了。 然而这还不是革命文艺对这首绵绵情歌的剽窃和盗用的结束。在中共影响下的马来亚共产党在六七十年代又模仿中共,不但把这首歌改成“我爱我的马来亚”,而且歌词也基本照搬“我爱我的台湾岛”,只是把“台湾”换成“马来亚”。这倒也罢了,离奇的是歌曲中的“我们要回到祖国的怀抱/兄弟们啊姐妹们/不能再等待 /”这几句竟然原封不动保留下来。这充分说明他们心目中的“故乡”不是独立的马来西亚,而是毛泽东的中国。 不但如此,这首歌还在还马来亚共产党关系密切的新加坡左派中流传。60年代下半期,新加坡左派闹起了一场小文革,模仿中国的样板戏依样画葫芦地创作了一些新加坡土产样板戏,其中一出最重要的就名为“我爱马来亚”。在这出样板戏中,“我爱马来亚”的旋律成为主题音乐。但具有讽刺意味的是,一些更左的革命文人又发起批判,说这首歌的旋律过于软绵绵,不符合土产样板戏要表达的战斗精神。 不过,在文革期间,“我爱我的台湾岛”也在很长时间里出于同样的原因而销声匿迹。在这个意义上,各地的毛主义分子都是心心相印的。
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 犹太人的复国,仰天一叹-光明军事 | |
2006: | 杀戮战场--联军官兵朝鲜战争口述 | |
2005: | 邓小平与他的亲家贺彪 | |
2005: | 人生感悟:聪明究竟是什么 | |
2004: | 危邦不入,乱邦不居(ZT) | |
2004: | 危邦不入,乱邦不居(ZT) | |