設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
傅正明中國古典詩詞英譯選9
送交者: 傅正明 2024年07月01日23:05:46 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

詠柳

賀知章

碧玉妝成一樹高,

萬條垂下綠絲絛。 

不知細葉誰裁出,

二月春風似剪刀。

Song of Willow

He Zhizhang   Tr. by Zhengming Fu 

A tall tree is made up and reincarnated into a jade beauty,

Her hairs droop as myriad green silk lines dancing in swing.

Who know which tailor has cut out these slender leaves?

February breezes are like the scissors in the hands of Spring. 

附錄 

許淵沖 譯本

The Willow

He Zhizhang

The slender beauty’s dressed in emerald all about;

A thousand branches droop like fringes made of jade.

But do you know by whom these slim leaves are cut out?

The wind of early spring is sharp as scissor blade.

(許淵沖 譯)

 

Will Trees

He Zhizhang

Ten thousand branches of tall trees begin to sprout,

They droop like fringes of a robe made of green jade.

But do you know by whom these young leaves are cut out?

The early spring wind is as sharp as scissor blade.

(許淵沖 譯)


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2023: 麥當勞冒泡解饞蟲 波爾多紅酒舊金山
2023: 《美願果成真》+詩片162.
2022: 五律 灌口二郎依韻快活兄
2022: 【梧葉兒】荷塘尋
2021: 《七絕 階前荷影剪斜陽》 軲轆體三首
2021: Happy Canada Day!
2020: 自跋拙作《西江月》詠史系列(上)(by
2020: 七絕《也是人生》
2019: 七律-七一隨想(詞韻)
2019: 2019故鄉行:買西湖龍井吃寧波美食