设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
傅正明中國古典詩詞英譯選9
送交者: 傅正明 2024年07月01日23:05:46 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

咏柳

贺知章

碧玉妆成一树高,

万条垂下绿丝绦。 

不知细叶谁裁出,

二月春风似剪刀。

Song of Willow

He Zhizhang   Tr. by Zhengming Fu 

A tall tree is made up and reincarnated into a jade beauty,

Her hairs droop as myriad green silk lines dancing in swing.

Who know which tailor has cut out these slender leaves?

February breezes are like the scissors in the hands of Spring. 

附錄 

许渊冲 译本

The Willow

He Zhizhang

The slender beauty’s dressed in emerald all about;

A thousand branches droop like fringes made of jade.

But do you know by whom these slim leaves are cut out?

The wind of early spring is sharp as scissor blade.

(许渊冲 译)

 

Will Trees

He Zhizhang

Ten thousand branches of tall trees begin to sprout,

They droop like fringes of a robe made of green jade.

But do you know by whom these young leaves are cut out?

The early spring wind is as sharp as scissor blade.

(许渊冲 译)


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2023: 麦当劳冒泡解馋虫 波尔多红酒旧金山
2023: 《美愿果成真》+诗片162.
2022: 五律 灌口二郎依韵快活兄
2022: 【梧叶儿】荷塘寻
2021: 《七绝 阶前荷影剪斜阳》 轱辘体三首
2021: Happy Canada Day!
2020: 自跋拙作《西江月》咏史系列(上)(by
2020: 七绝《也是人生》
2019: 七律-七一随想(词韵)
2019: 2019故乡行:买西湖龙井吃宁波美食