《采薇》让中国风北美飘扬 |
送交者: 溪边树下 2024年08月12日08:05:17 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
《采薇》让中国风北美飘扬 昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。 我心伤悲,莫知我哀! 这是《诗经》中很精彩的一段诗章。有许多翻译家把《采薇》翻译成英文等语种。据称对此诗翻译的最好的是许渊冲先生。 许渊冲(1921.4——2021.6)享年101岁的翻译家。北大教授。他对诗经的理解有独到之处,故有中国古诗翻译家之称。 一个月前一群中国大妈在奥兰多亚洲节公演了古诗舞蹈《采薇》引起中外观众热烈喝彩。可以说是中国风在北美上空飘扬。 中国古代文化大放异彩。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2023: | 爱达荷瀑布市及大提顿黄石公园游记 (9 | |
2023: | 江城子两首 | |
2022: | 三到夏威夷 ( 8 ) | |
2022: | 五绝 山川风月藏头偷懒 | |
2021: | 五绝 大雨(和木易石小哥) | |
2021: | 云南游3 大理古城 丽江白沙壁画 | |
2020: | 七绝《立马树头》(仄韵) | |
2020: | 老猿诗讯5则 | |
2019: | 《咏蒲公英》yuanyuan88朗诵 绿岛阳光 | |