试译莎士比亚十四行诗第六十六首 |
送交者: 沅湘 2009月05月08日21:43:22 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
回 答: 试译莎士比亚十四行诗第三十九首 由 沅湘 于 2009-05-08 13:22:06 |
66
1. Tired with all these for restful death I cry: 2. As to behold desert a beggar born, 3. And needy nothing trimm'd in jollity, 4. And purest faith unhappily forsworn, 5. And gilded honour shamefully misplac'd, 6. And maiden virtue rudely strumpeted, 7. And right perfection wrongfully disgrac'd, 8. And strength by limping sway disabled 9. And art made tongue-tied by authority, 10. And folly, doctor-like, controlling skill, 11. And simple truth miscalled simplicity, 12. And captive good attending captain ill: 13. Tir'd with all these, from these would I be gone, 14. Save that to die I leave my love alone. 对所有这些都已厌倦我哭求好死: 例如看到正直的人生来就是叫花子, 要啥没啥的人被打扮得绚丽又得意, 将最纯洁的信仰可悲地放弃, 将镀金的虚荣错授毫不知耻, 贞洁少女被粗鲁地逼为娼妓, 恰巧的完美蒙受冤屈颜面丢失, 有能被无能残疾幕后剥夺能力, 艺术有口难言受到权威的威逼, 愚蠢,博学之士般,掌控学识, 简单的真理被错误地叫作白痴, 好人被囚伺候坏人做囚徒主子: 对所有这些都已厌倦我想远离, 只是若死去则抛下爱孤独无依。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 柔软 | |
2008: | 黄昏一瞥 | |
2007: | 送慕泉兄访故里 | |
2007: | Smile, your sweet smil -- 读心莲诗友 | |
2006: | 七律:贺诗坛两周岁(次韵和诸友) | |
2006: | 四月同题旧体诗词浅评(之二,词全集) | |
2005: | 七律 海外赏牡丹 | |
2005: | 母亲节 | |