以《隰桑》為例說明:如何讀懂一首《詩經》裡的詩? |
送交者: 曹雪葵 2015年11月19日07:44:40 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
現代學人讀《詩經》將面臨對古人語言文字和生活背景不熟悉這兩大困難。 文字上的困難一是字雖認識,但不懂其古義。如“習”字的古義是“小鷹學拍翅膀”,所以才引申出“習習作響”和“學習”這些現代含義。二是古人習慣通假,因古代字少,凡有音無字的,就用讀音相同或相近的字來替代,這些通假字在咱們這些3000年後的今人眼中幾乎成了天書。如《詩經.小雅.魚藻之什.隰桑》中竟有這樣的句子: 隰桑有阿,其葉有難。 句中的“阿”和“難”是不是有點兒怪?翻新華字典,“阿”字的解釋:1-名字前面加的口語字,如“阿扁”;2-討好別人,如“阿諛奉迎”;3-與別的字組詞,如“山阿”。若把這三條解釋分別替換到句子中,則“桑有阿諛奉迎”不通,“桑有山阿”也不通。其實這兩句中的“阿+難”就是“婀+娜”的通假。可能在作者寫這首詩的年月里,“婀娜”二字還沒造出來,但已經口頭上這樣說了。而把“婀娜”二字替換進句子就全通了,而且詩意很美! 而用“桑葉有婀娜”這樣的句子結構來表達與“桑葉(是)婀娜”這樣的意思,應該是《詩經》時代的語言習慣。 今人對古人生活背景難以了解主要是流傳下來的文字資料太少,咱們古人都在竹木和骨頭上刻字,複製勞動量太大,不易傳播。古代所謂的“學富五車”其實沒多少書,都是一捆捆的木簡,三百首《詩經》得刻幾十捆吧?差不多已經半車了。而真正可信的古代資料應該是出土文物,想象一下,在土裡都埋了幾千年,還能有多少? 具體地說:應該如何讀懂一首《詩經》裡的詩?筆者體會有如下三個步驟: 1:先仔細讀幾遍詩句,大致猜出這首詩到底講了一個什麼故事。 2:強迫自己對全部詩句都做符合這個故事情節的理解。 3:只要有解釋不通之處,就是自己的理解錯了。此時,就要核對古人的生活背景、每個字的古義、千萬別忘了留心一下該字是否為“通假”! 現在就以《詩經.小雅.隰桑》這首詩為例來說明。原詩:
隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。 先細讀原詩,故事大致可還原為:一位女子思念心上人。場景在桑田,劇中人除了女主角,還有位“君子”,指的自然男士。全篇夾敘夾議,先採用了比興手法描述了桑如何,其葉又如何,接着寫見君子其樂又如何,最後是表白:“中心藏之,何日忘之”。 接下來逐句逐字地解讀這首詩,務求每個字的理解都不與上面的情節發生衝突,只要有衝突,則自己的理解即是錯的。先從第一段開始:
隰桑有阿
其葉有難 於是先核查“阿”和“難”的古義為何,發現與今無異。接着須考慮這兩個字是否“通假”了?果然是“通假”!這篇小文一開始筆者已說到這兩個字是“婀娜”的通假。問題來了:如何分辨某字某詞是否“通假”,又如何知道它們“通假”的是什麼字詞?可惜沒有什麼捷徑,只能靠多讀熟讀古書了。國學界很多訓詁家的本事都是以熟讀萬卷古書為基礎的。比如這“阿難”恰是“婀娜”一音之轉,那麼最起碼得知道“婀娜”二字的人才能往“阿難”上猜,不是嗎? 知道“阿難”是“婀娜”已經足夠了,至於要把 隰桑有阿,其葉有難。 這兩句翻譯成多麼精彩的現代漢語就看譯者自己的本事了,反正這桑樹還有它的葉子很“喜氣”就是了。
既見君子
其樂如何 下面兩段是:
隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。 細讀詩句,不難看出,“沃”和“幽”也只能是修飾桑葉的形容詞,而非“肥沃、幽暗”等意。唯“德音孔膠”費解,“德音”尚可以字面義為解,形容君子的情話,而“孔膠”自然要解釋成“纏綿溫柔”這類詞,但:“孔膠”怎麼就成了“纏綿、溫柔”?這又得從“通假”上作學問了。這活兒就留給學問家去做吧。
心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之! 這最後一段寫得最美:大意為: 既然心裡這麼愛他,為什麼不對他傾訴呢?就這樣藏在自己心裡,又有哪天能忘?
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2014: | 【沁園春】 賀曹兄榮升班主 | |
2014: | 活動,按律賦詩:半山寺 | |
2013: | [新詩] 悠長 | |
2013: | 秋日的告別-給我的弟弟 | |
2012: | 一韻到底是歌詞:那英的《征服》 | |
2012: | [音樂隨筆] 煙雨江南----陳悅《夢回鄂 | |
2011: | 申時行:(詩)荒丘 (story of a vampi | |
2011: | 散文詩:月色3百步 | |
2010: | 紀念犀利,試譯華茲沃斯的Ode to Immort | |
2010: | 死人不能說謊 | |