唐 王維《竹里館》英譯 |
送交者: 豌博 2016年03月19日11:42:48 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
竹里館 (王維)
獨坐幽篁裡, 彈琴復長嘯。 深林人不知, 明月來相照。
"Lodge inside a Bamboo Haven”
By Tang Poet Wang Wei
Sitting hidden in a bamboo forest all alone,
playing a zither and whistling a musical tone,
None aware deep inside I exist, just what I love,
only the moon shines around from high above.
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 流言飛語:曹小詩魔是紅顏? | |
2015: | 三闕(卜算子) | |
2014: | 臨江仙(嚴格版).感時--GEORGES(另匯集 | |
2014: | 【翠樓吟】 三七念父(兼和獨坐幽篁兄 | |
2013: | 也談新詩古詩詞和韻律 | |
2013: | 也塗幾句 【曇花】,別笑話 | |
2012: | 薄督悲劇 | |
2012: | 紅黑是一家 | |
2011: | 胡皺一首,和“獨釣寒江雪” | |
2011: | 又來胡皺,--夢 | |