試譯《靜夜思》李白 |
送交者: 叉魚哥 2016年04月08日16:21:57 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
試譯《靜夜思》李白 床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月,
低頭思故鄉。
<<Midnight Meditation>> by Li Bai
The bedside frost at the first sight Turns out to be the pure favour of moonlight. Head raised high, seen is the moon hanging in the dome, Head bent low, cherished is the home my sweet home. |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 七絕。芥末花 | |
2015: | 活動 畫虎4:【七絕】諸葛出山 | |
2014: | 五律--牡丹(修訂稿) | |
2014: | 【五律】玉樹松靈 | |
2013: | 七律 悼撒切爾夫人仙逝 | |
2013: | 【7真:和樓下半江之院中花】 | |
2012: | 《蝶戀花》清明 | |
2012: | 斷腸悔曾上賊船--“千家駒的懺悔”讀後 | |
2011: | 詠 柳 | |
2011: | 傻zi,再 不說,我快叫不出你的名字了 | |